Стихотворение «Джон Китс. Сонет. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 18
Читатели: 447 +1
Дата:
Предисловие:
...free translation...

Джон Китс. Сонет. Перевод с английского

Я с одиночеством живу и в нем, с судьбой,
Прошу его о милости благой: "Спаси,
Не дай проникнуться мне мраком, мглой,
На пик великолепной жизни вознеси".

Увижу я зеленый лес, вершины гор и реки,
Все станет дорого душе юнца беспечной,
Природы гордым стражем стану я навеки:
Олень и шмель мне благодарны бесконечно.

Я радуюсь и, лицезрея сей роскошный мир,
Веду беседы с памятью измученной своей,
И снова думаю о Вечности в напеве лир,
Что правит всем живым, движеньем дней.

В блаженном бытии мне в радость пребывать,
Жить одному уже не одиноко, не страдать.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:32 11.12.2015 (1)
а что за сонет, он не переводился что ли?.. не могу найти...а у меня весь Китс...
     18:54 11.12.2015 (1)
Володь, тебе...

O Solitude! if I must with thee dwell, Let it not be among the jumbled heap Of murky buildings; climb with me the steep,--Nature's observatory--whence the dell, Its flowery slopes, its river's crystal swell, May seem a span; let me thy vigils keep 'Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap Startles the wild bee from the fox-glove bell.

But though I'll gladly trace these scenes with thee, Yet the sweet converse of an innocent mind, Whose words are images of thoughts refin'd,
Is my soul's pleasure; and it sure must be Almost the highest bliss of human-kind, When to thy haunts two kindred spirits flee.
     19:13 11.12.2015 (1)
та я хотел посмотреть по книге, что за сонет... сравнить... так, для себя... интересно же знать кто как понимает музыку лирики... у меня там три сонета, и это не они... вы откуда взяли первоисточник?
     19:23 11.12.2015 (1)
Из дом. библиотеки... да и в инете он есть...
     19:46 11.12.2015 (1)
то есть, прям так и называет - Сонет, и всё...?
     19:54 11.12.2015 (1)
Кстати... вот... увидела в Стихире... у Вашего однофамильца!... перевод есть... Одиночество...
     20:03 11.12.2015 (1)
а-га, так "одиночество" называется... ладно, поищу...
     08:09 12.12.2015
Володя, в Стихире Вы по всему моему Китсу прошлись?
Спасибо большое!..
     19:29 11.12.2015 (1)
     19:43 11.12.2015
Благодарна очень!..
     19:29 11.12.2015 (1)
     19:43 11.12.2015
Спасибо, солнце!..
Реклама