Стихотворение «Лавочник из Исфахана. (Из Ф. Рюккерта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 580 +3
Дата:

Лавочник из Исфахана. (Из Ф. Рюккерта)

Владельцу лавки в Исфахане
Грозит повышенный налог.
Как от чрезмерно тяжкой дани
Спасти свой тощий кошелёк?

Потратив час на вычисленья,
Бедняга бросился скорей
Туда, где слушались прошенья
И суд вершил всесильный бей.

"Мой господин, мне этой платы
Не потянуть!" - взмолился он.
"Что ж, будешь вынужден тогда ты
Из наших мест убраться вон".

"Но есть ли край, где от налога
Я уберечь смогу карман?
Куда идти мне?" - "Места много.
Ступай в Шираз или в Кашан".

"В Ширазе брат твой страж закона, -
Промолвил лавочник в ответ. -
В Кашане зять стоит у трона.
Ни здесь, ни там мне места нет".

"Ну, ко двору сходи, изгнанник.
Авось добьёшься правды там". -
"Визирь султана, твой племянник,
Весь двор давно прибрал к рукам".

"Тогда ступай к чертям, приятель!" -
"Боюсь, что нынче твой отец
Над ними главный надзиратель..." -
"Довольно! Так и быть, хитрец,

Я утолю твои печали,
Чтоб не судачили потом,
Что, мол, тебя мы обирали
На этом свете и на том!"




Der Krдmer von Ispahan

In Ispahan ein Zoll, ein neuer,
Ist auferlegt der Krдmerschaft;
Ein Krдmer aber meint, die Steuer
Geh ьber seines Beutels Kraft.

Er zдhlte, rechnet’ und verglich es,
Dann macht’ er rasch sich auf den Weg
Dahin, wo eben цffentliches
Gehцr erteilt der Beglerbeg.

Er drдngt sich durch die dichten Gassen:
Herr, ich entrichte nicht den Zoll.“–
„So musst du diese Stadt verlassen“,
Erwidert jener ruhevoll.

„Herr, hier kann ich den Zoll nicht geben,
Und wohin soll ich in der Welt?“–
„Nach Schiras oder Kaschan eben,
Wo es am besten dir gefдllt.“

„In Schiras ist dein jьngrer Bruder“–
Der Krдmer wagt das kьhne Wort.
„In Kaschan ist dein Neff’ am Ruder;
Was kann ich hoffen da und dort?“

„So magst du dich nach Hofe wenden
Und klagen, Unrecht tu man dir.“–
„Am Hofe hat die Macht in Hдnden
Dein дltrer Bruder, der Wesir.“–

So geh zur Hцll’ und lass dein Дffen!“
Der Krдmer spricht: „Dort ist vielleicht
Dein Vater selig anzutreffen;
Wie schwer ist’s,dass man euch entweicht.“–

„So geh mit Gott, ich will’s bedenken,
Dass auf mein ganz Geschlecht nicht fдllt
Der Vorwurf, dich am Recht zu krдnken
In dieser und in jener Welt.“




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     00:00 02.03.2009 (1)
Очень понравилось.
     00:00 02.03.2009
Спасибо на добром слове!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама