Стихотворение «Rose di dicembre... (с итальянского)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Пейзажная лирика
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 28
Читатели: 498 +2
Дата:
Предисловие:
Poesia di F.Chiesa “Rose di dicembre”

Vedere ancor due rosellini, oggi,
A mezzo dicembre, mi pare un inganno
Degli occhi, un prodigio, trovar queste 
Povere due rosallini.
Con voce di foglie gia morte, il rosaio
Risponde alle scosse del vento;
Si tien dritto al muro, a sentir se l’intonaco
Tiepido e’ ancora
Si, forse un po’ tiepido; e basta ai due bocci
Che s’aprono lenti , in silencio;
E pare un celato sorridere, un muoversi
Vago di labbra…

Rose di dicembre... (с итальянского)

Декабрь - пора несбывшихся надежд -
Вдруг удивил меня нежданной встречей,
Две розы, словно гаснущие свечи,
Нашли в стене невидимую брешь.

Там им шептал молитву старый лист,
Стена своим дыханьем согревала
Улыбка лепестков ещё не знала,
Что мир вокруг и тяжек и тернист.

Так что же лепестки шептали мне устало?
Привет или прощай? Ответить - жизни мало…
Послесловие:
Это моя вторая попытка перевести итальянские стихи. Первая попытка здесь.
Друзья, кто знаком или даже не знаком с итальянским - прошу вашей помощи в виде комментов, советов, критики Заранее спасибо                                                                                          

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:20 05.05.2020 (1)
     21:56 05.05.2020
Спасибо !, Очень приятно 
     13:59 13.02.2017 (1)
Пусть каждый услышит свое!
     14:40 13.02.2017
Спасибо вам за внимание!
Вы имеете ввиду последние строчки?
Или про весь перевод в целом? 
Три человека переводили в группе эти стихи.
И вы правы - каждый писал о своем  
(фу-фу на социалистический реализм    )
Хорошей вам недели!
     21:17 06.02.2017 (1)
Классно!
     22:03 06.02.2017
1
Спасибо, очень рада вашей похвале 
Реклама