Стихотворение «О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 351 +1
Дата:
Предисловие:

О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ

О ПОЖИРАТЕЛИ ОГНЯ, БРЕТЁРЫ
Марианна Мур, 1887-1972
https://www.youtube.com/watch?v=psrHczioABE
 
Вы извергаете не пламя -
Звенящую золу, я ощущаю со стыдом
Усилий ваши бесполезность.

Об этом же сказал Иосафат:
«То не моё сраженье» *

Стратегии искусство в том и состоит,
Чтоб, сдавшись, победить.
1909

Черновой перевод: 16 января 2017 года
Marianne Moore wrote with the freedom characteristic of the other Modernist poets, often incorporating quotes from other sources into the text, yet her use of language was always extraordinarily condensed and precise
* 2-я Паралипоменон 20:15

YOU ARE FIRE EATERS
Marianne Moore, 1887 – 1972
 
       Not a mere blowing flame—
       A clinking ash, I feel—with shame,
          At malendeavor in your service.

But as Jehoshaphat said on that occasion in
              Old Testament history,
       “The battle is not mine,"

       And strategy laid down—in fine
          Surrender, may be conquest.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама