Стихотворение «ПУСТЬ НАМ НЕ ГОВОРЯТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 308 +1
Дата:
Предисловие:

ПУСТЬ НАМ НЕ ГОВОРЯТ

ПУСТЬ НАМ НЕ ГОВОРЯТ
Джейн Хёршфилд, р. 1953

Пусть нам не говорят, что «Мы не знали».
Знали.

Пусть нам не говорят: «Мы не слыхали».
Все слыхали.

Пусть нам не говорят, что «Не пришлось».
Пришлось. И как!

И пусть не говорят: «Всё замолчали, не писали».
Мы так кричали и писали -
В прозе и в стихах.

И пусть не говорят: «Такого ничего не делал».
Мы тихо покорились.

Пусть скажут что-нибудь - чтоб только не молчать.

К примеру:
Красиво керосин пылает как!

Пусть скажут, остальным напоминая,
При свете ясном помолясь, и прочитают вслух:
Из искры возгорится пламя -
Только так.

January 20, 2017
Черновой перевод: 20 января 2017 года
Jane Hirshfield is the author of eight collections of poetry, including The Beauty: Poems (Alfred A. Knopf, 2015), which was nominated for the National Book Award. She currently serves as a Chancellor of the Academy of American Poets.

LET THEM NOT SAY
Jane Hirshfield, b. 1953
 
Let them not say:   we did not see it.
We saw.
 
Let them not say:   we did not hear it.
We heard.
 
Let them not say:     they did not taste it.
We ate, we trembled.
 
Let them not say:   it was not spoken, not written.
We spoke,
we witnessed with voices and hands.
 
Let them not say:     they did nothing.
We did not-enough.
 
Let them say, as they must say something: 
 
A kerosene beauty.
It burned.
 
Let them say we warmed ourselves by it,
read by its light, praised,
and it burned.
 
January 20, 2017
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:47 20.01.2017
И "Вехи" тоже не молчали,
Предупреждали,
Но от времени отстали.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама