Стихотворение «Скучающий бриг/Shipbored»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 347 +1
Дата:
Предисловие:
Других русскоязычных переводов этого стихотворения Джона Апдайка я не нашёл. Вдруг я первый?

Скучающий бриг/Shipbored

Shipbored
 
That line is the horizon line.
The blue above it is divine.

The blue below it is marine.
Sometimes the blue below is green.

Sometimes the blue above is gray, 
Betokening a cloudy day.

Sometimes the blue below is white, 
Foreshadowing a windy night.

Sometimes a drifting coconut 
Or albatross adds color, but

The blue above is mostly blue. 
The blue below and I are, too.
  
 
Скучающий бриг
 
У горизонта, над водой,
Небесный купол голубой.
 
Чуть ниже – моря синева,
Зеленоватая едва.
 
Заметишь призрачную тень –
Ненастья жди в грядущий день.
 
Искрятся блики в толще вод –
Ночных ветров узришь приход.
 
Плывет кокосовый орех
И альбатрос взмывает вверх,
 
И вся печаль, что есть во мне,
И в глубине, и в вышине.
Послесловие:
Оригинал красив, конечно.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама