Стихотворение «Пред Кумиром. Сонет 7. Джон Донн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 340 +1
Дата:
Предисловие:
Джон Донн.
Вольный перевод с английского

Пред Кумиром. Сонет 7. Джон Донн

Со всех концов земли, благие ангелы, трубите мне
И пойте душам гимн, они достойны Божьей славы,
Их множество, они, как тени, движутся во тьме
И достигают цели, предназначенные для забавы.

Пусть славными воспоминанья жизни будут наши,
Страдания уйдут, нелепости исчезнут в тишине,
И праведность восторжествует в истине без фальши,
Перед престолом Господа Ему хвалу поёт на вышине.

Узрите Бога, Он один, Святой, даёт спасенье в покаяньи,
Отрёт Он слёзы ваши, Он Творец, Создатель мира,
Грехи простит, подарит жизнь благую в свете знанья
Всем тем, кто в вере будет крепок перед Ним, Кумиром.

Господь мой правый, укажи скорей к раскаянью дорогу,
И я пойду по ней, узрев печать благую истпнного Бога.


Послесловие:
Holy Sonnet 7

At the round earth's imagined corners, blow
Your trumpets, Angels, and arise, arise
From death, you numberless infinities
Of souls, and to your scattered bodies go,

All whom the flood did, and fire shall o'erthrow,
All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,
Despair, law, chance, hath slain, and you whose eyes,
Shall behold God, and never taste death's woe.

But let them sleep, Lord, and me mourn a space,
For, if above all these, my sins abound,
'Tis late to ask abundance of thy grace,
When we are there; here on this lowly ground,

Teach me how to repent; for that's as good
As if thou hadst seal'd my pardon, with thy blood.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:28 28.03.2017 (1)
     14:31 30.03.2017
1
Танюшик, спасибочки!..
Реклама