Проверка слова
www.gramota.ru
Хокку на немецком (с переводом)
Тип: Стихи
Раздел: Твердая форма
Тематика: Хокку
Автор: Ольга Заря
Баллы: 82
Читатели: 160
Внесено на сайт: 16:40 04.04.2017
Действия:

Хокку на немецком (с переводом)

Der Schwan spiegelt sich
Stolz im dunklen Bergwasser.
Seerose schweigt.
Перевод:
Лебедь отражается
В темной воде горного озера.
Водяная лилия молчит.



Alter Garten streckt
Gefaltete Аste
In mein Fenster.
Перевод:
Старый сад протягивает
морщинистые ветви
В мое окно.


Zur dritten Bruecke
Faehrt der Weg. Der Bach 
Begleitet mich treu.
Перевод:
 Путь ведет к третьему мосту.
Ручей - мой верный попутчик.

September 2010


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Завацкий      12:02 13.11.2017 (1)
Ольга, мне в целом всё понравилось! Слова имеют несколько значений, кто что усмотрел и представил вторично... И отдельное спасибо вам, за те размышления, что нахлынули. Суть немецких строк мне понятна, постараюсь донести как смогу. Тема философская, от крепкого теолога. И тут смысл всему закладывается с первой-второй строки. Есть группа ключевых слов: лебедь, гордый, вода, гора, лилия, старый сад, ветви сложены – и всё это в окне Автора, - он так видит. (Теперь и мне, этого латыньщика понимать проще). Автор далее настоятельно рекомендует следовать ручью до третьего моста:
 
(Zur dritten Bruecke
Faehrt der Weg)
К третьему мосту
Проложить путь
(Der Bach 
Begleitet mich true)
Переводчик выдаст:
Ручей
Сопровождайте меня верой и правдой (что недалеко от истины, но я не стремлюсь к высокой точности),
однако Begleitet - сопровождаемый, а mich treu - верный мне.
Можно отнести к Пути (и Третьему Риму заодно), и согласиться с финалом:
 
Путь ведет к третьему мосту.
Ручей - мой верный попутчик (Хотя, - Третий мост отправления пути - звучит утверждением убедительно)
 
строки из середины:
 
Старый сад протягивает
морщинистые ветви
В мое окно.
 
я бы представил, свершившимся давно фактом (как и ВЗ в Европе), то есть
 
"в моем окне-взоре: старые садовые участки, склонённые ветви...", как-то так, - "простирается старый сад" даже точнее,
 
но не стоит расстраиваться (Автор полагает), ведь Начало всей философии положено и живёт:
 
Лебедь отражён
в тёмной воде горного озера. ...или "горделиво в тёмной горной воде", точнее - Stolz: "гонар"(белор) тогда с честью...
 
то есть, приверженец определённой религиозной ветви рассуждает о истоках своей веры (предков) и призывает потомков следовать той же дорогой... Можно представить начало Дуная и горное озеро в местечке Шварцвальд (чёрный лес), а можно озеро Бохиньское – ручей Боже питает Саву с долины Семи озёр у подножия Трёхглава (Словения), та впадает в Дунай. Всё одно, как не крути - путь ведёт в Россию. Дальше предположения: А отец Никон им в ответ: не бывать, Четвёртому Риму!.. А наша элита сегодня, взяла, да и построила в ответ Автору-масону мост парящий, плешью указывающий на юго-запад. Смысл таков.

По стихотворению А. Фета (то мельница, то соловей) диссертация написана; Лермонтова (выхожу один я на дорогу) косточки промыли – до сути не дошли ни там ни там... А чьи стихи вы перевели? Автор заслуживает не меньшего внимания, лично мне понравился.
Можете меня поругать, не обижусь. С ув. Сергей.
Ольга Заря      11:51 04.12.2017 (1)
Спасибо, Сергей!
Хоку я сочинила, а ругать я вас не собираюсь!
Завацкий      09:30 13.12.2017
Если вы, то гениально! как масон масону... если честно, не ожидал.
Магдалина Гросс      22:38 03.12.2017 (1)
Я никогда ещё не встречала хокку на немецком. Оригинально!
Ольга Заря      11:48 04.12.2017
Спасибо, Магда, от всех двуязычных.
Мона Лиза      17:06 09.10.2017 (1)
Alter Garten streckt
Gefaltete Аste
In mein Fenster.

грубый перевод:

\\\Возраст сада тянется
Сложенные Ветви
В мое окно.\\\


Перевод:
Старый сад протягивает
морщинистые ветви
В мое окно.


Перевод на русский все таки не грубый перевод текста, а поиск
тональностей русского языка.
Думаю, что "морщинистые ветви"- хорошо, но морщинистые ветви могут быть и у растений молодых.
"Старый сад" - уже явная тавтология.

мне даже кажется что видоизменять тут ничего не нужно

Возраст сада тянется
Сложенными ветвями
К моему окну.

Умирающий сад( чело) прощается)
Ольга Заря      08:30 10.10.2017
Вы меня немецкому языку будете обучать?
Ваши замечания невежественны.
Ingmar      15:38 09.10.2017 (1)
a SchwanZ не молчит?)
macht nicht ,s))
Ольга Заря      08:35 10.10.2017 (1)
Шванц от рождения молчаливый товарищ, больше похож на солдата:
поднялся и в бой!
Ingmar      16:07 10.10.2017
не обязательно в "бой"
бывает,что и ,попросту,поднялся in den Arm) )
Анна Высокая      17:23 08.10.2017 (1)
Мне нравился в школе немецкий язык, но сейчас плохо помню и читала с трудом, так как английский примешался( когда сын учил его и внучка)
Ольга Заря      08:36 10.10.2017
Изучение иностранных языков для россиян заканчивается школой обычно.
А неплохо бы и дальше развиваться.
Гэл      20:22 19.09.2017 (1)
Больше всего понравилось первое.
Ольга Заря      09:46 20.09.2017
Спасибо, Гэл!
Socool      21:36 18.05.2017 (1)
es nicht schlecht
Ольга Заря      10:37 05.06.2017 (1)
Ganz bestimmt danke!
Ingmar      19:50 18.09.2017
macht nicht s))
Ingmar      15:25 18.09.2017
na,gut
warum machst du  das,sag?
Татьяна Лаин      17:22 04.04.2017 (1)
 Красиво!
Ольга Заря      06:20 05.04.2017 (1)
Спасибо, Танечка!
Ты представила себе лебедя и горное озеро?
Татьяна Лаин      11:39 05.04.2017
Конечно !
Книга автора
Дары Полигимнии 
 Автор: Николай Каменин