Стихотворение «Июнь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Hilaire Belloc
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 488 +2
Дата:
«Туман»

Июнь

Вариант 1

Вставай! Расцветь день красками богато.
Тьма гуще летом перед новым днем.
И утро отражением заката
Зовет тебя из темноты лучом.
Святой туман, седой туман рассвета,
Клубясь, накрыл мой одинокий путь.
Мы ждем, что ты добавишь больше цвета,
Чтоб день мог всеми красками блеснуть. 

Вставай! Расцветь день красками скорее.
Листву разбудит нынче ветерок:
Так утро обещает, ведь восток
От пятен легких облачков сереет.
Lux Tua Via Mea: ты светишь мне.
Вставай же, чтоб сиять в прекрасном дне. 

Вариант 2

Вставай! Дню новому дай больше цвета.
Тьме легче в предрассветный час цвести.
Заката тень падёт на луч рассвета,
Рассвет зовёт из темноты уйти.
Святой туман, седой туман рассвета
Клубится в одиночестве пути.
Путь ждёт, что ты добавишь больше цвета,
Чтоб день мог ярче красками цвести. 

Вставай! Дню новому дай больше цвета.
Коль серо-облачен восток, в пути
Ветра, чтоб в листьях шум произвести.
И в этом обещание рассвета.
Lux Tua Via Mea: ты мне свети.
Так встань, чтоб день до блеска довести.

Month of June
Hilaire Belloc 

Rise up, and do begin the day's adorning;
The Summer dark is but the dawn of day.
The last of sunset fades into the morning,
The morning calls you from the dark away.
The holy mist, the white mist of the morning,
Was wreathing upward on my lonely way.
The way was waiting for your own adorning
That should complete the broad adorned day. 

Rise up, and do begin the day's adorning;
The little eastern clouds are dapple grey:
There will be wind among the leaves to-day;
It is the very promise of the morning.
Lux Tua Via Mea: your light's my way -
Then do rise up and make it perfect day.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама