Стихотворение «МОЯ ПОДРУГА ВЕРНАЯ – ПЕЧАЛЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 311 +1
Дата:
Предисловие:

МОЯ ПОДРУГА ВЕРНАЯ – ПЕЧАЛЬ

МОЯ ПОДРУГА ВЕРНАЯ – ПЕЧАЛЬ
Эдна Миллей, 1892-1950
 
С печалью дружим мы давно.
Она так часто в дверь стучится
Иль в окно -
Настойчиво, негромко:
Подруга старая,
Соседская девчонка.
 
Вокруг крыльца взрастила ноготки,
Подальше – розмарин.
Когда печаль приходит,
То не различает
Где розмарин,
Где ноготки взрастают.
 
С печалью свыклась со своей?
Да с нею мы сродни!
Она так часто у дверей...
Входи, любимая, входи!
 
Черновой перевод: 11 июня 2017 года
 
KIN TO SORROW
Edna Millay, 1892 – 1950
 
Am I kin to Sorrow,
    That so oft
Falls the knocker of my door—
    Neither loud nor soft,
But as long accustomed,
    Under Sorrow’s hand?
 
Marigolds around the step
    And rosemary stand,
And then comes Sorrow—
    And what does Sorrow care
For the rosemary
    Or the marigolds there?
 
Am I kin to Sorrow?
    Are we kin?
That so oft upon my door—
    Oh, come in!
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама