Стихотворение «МНЕ ВРЕМЯ НЕ ПРИНОСИТ ОБЛЕГЧЕНЬЯ (СОНЕТ 2)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 314 +1
Дата:
Предисловие:

МНЕ ВРЕМЯ НЕ ПРИНОСИТ ОБЛЕГЧЕНЬЯ (СОНЕТ 2)

МНЕ ВРЕМЯ НЕ ПРИНОСИТ ОБЛЕГЧЕНЬЯ (СОНЕТ 2)
Эдна Винсент Миллей, 1892-1950
 
Мне время не приносит облегченья; вы лгали все, 
Кто говорил, что время утишает боль!
И даже в дождь его оплакиваю я;
Хочу его, когда прилив уходит в море;
На склонах гор потаял старый снег,
Сжигают листья старые в дворах во всех;
Но прошлогодняя любовь во мне не утихает,
А только к сердцу приливает, воспоминания кипят.
Есть сотня мест, куда не хочется ходить -
Воспоминания о нём на те места похожи.
Бывает, новое местечко нахожу,
Где не ходил он, не смеялся. Говорю:  
«Его здесь раньше не бывало!» -
И так, воспоминаний полная, стою.
 
Черновой перевод: 28 июня 2017 года
 
TIME DOES NOT BRING RELIEF (SONNET II)
Edna St. Vincent Millay, 1892 - 1950
 
Time does not bring relief; you all have lied  
Who told me time would ease me of my pain!  
I miss him in the weeping of the rain;  
I want him at the shrinking of the tide;
The old snows melt from every mountain-side,  
And last year’s leaves are smoke in every lane;  
But last year’s bitter loving must remain
Heaped on my heart, and my old thoughts abide.  
There are a hundred places where I fear  
To go,—so with his memory they brim.  
And entering with relief some quiet place  
Where never fell his foot or shone his face  
I say, “There is no memory of him here!”  
And so stand stricken, so remembering him.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама