Проверка слова
www.gramota.ru
Джон Китс      "Чаттертону" (с. 4)
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор: Николай Тимохин
Читатели: 20
Внесено на сайт: 15:59 11.07.2017
Действия:

Предисловие:
Перевод сонета Дж. Китса 

Джон Китс      "Чаттертону" (с. 4)

                
 
О, Чаттертон, судьба твоя печальна!
Ты -  неудач сын, бед и нищеты!
Во власти смерти стал и темноты,
И  жизнь  вся  твоя многострадальна.
 
Но  голос твой  в стихах оставил след  
И он собою победил злой рок.
Хоть умер ты как молодой  цветок,
Ты – гений и сомнений в этом   нет!
 
Теперь ты меж созвездий в Небесах,
Талант твой многогранен и глубок.
И гимны исполняешь, а в словах
Лежит печаль непройденных дорог.
 
И люди помнят о твоих делах,
Не все их только завершить ты смог.
 
                                                             2017
 
 


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу