Стихотворение «ПОЛЯ ЗЕЛЁНЫЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 52
Читатели: 397 +1
Дата:
Предисловие:
В едино слитные с Любовью вечною,
Границ не ведая, гуляли мы...
Бродя тропинками, увы, беспечные,
Не сберегли родных полей мечты...

ПОЛЯ ЗЕЛЁНЫЕ

Иосиф Латман

                  Все права сохраняются за автором


ПОЛЯ ЗЕЛЁНЫЕ
(Вольный перевод-реминисценция
с английского "Green fields", THE BROTHERS FOUR)

Поля зелёные и реки полные
Сулили счастье нам, как Неба синь,
И даже облако, пред Солнца полымем,
Дарило тень свою цветам долин...

В едино слитные с Любовью вечною,
Границ не ведая, гуляли мы...
Бродя тропинками, увы, беспечные,
Не сберегли родных полей мечты...

Спалёны солнцем ли, гонимы ль ветрами,
Исчезли, милые, с лица Земли,
А мы остались здесь, одни, сердечные, -
Где травы некогда весной цвели.

Не знаю я, увы, что их заставило
Покинуть Родину, свой отчий край…-
Какою тьмою скрыло солнце алое,-
Не тенью ль наших лет осенних стай?..

И не осталось здесь травинки шалой мне,
И в Мире не на что уже смотреть…
Поля зелёные, я вижу вас во сне:
Лишь дома счастье ждёт...- Иного нет.

Живу надеждою: а вдруг вернётся Свет,
И вновь узнает вас грядущий день...
Не будет счастья, кОль покоя сердцу нет, -
Не одолеть тоски незримых стен...
Апрель 2012г.



THE BROTHERS FOUR

Green fields

Once there were green fields kissed by the sun
Once there were valleys were rivers used to run
Once there were blue skies with white clouds high above
Once they were part of an everlasting love
We were the lovers strolled through green fields

Green fields are gone now, parched by the Sun
Gone from the valleys where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept into my heart
Gone with the lovers who let their dreams depart
.Where are the green fields that we used to roam.

I’ll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there’s nothing here for me
Nothing in this wide world, left for me to see.

Still I’ll keep on waiting until you return.
I’ll keep on waiting until the day you learn.

You can’t be happy while your heart’s on the roam.
You can’t be happy until you bring it home,
Home to the green fields and me once again.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     00:34 23.12.2017 (1)
Красиво!  
     09:46 25.12.2017 (1)
Спасибо большое!

Оригинал великолепный!!
Я старался приблизиться  к нему.
     14:59 25.12.2017 (1)
Ну, Иосиф, мы склонны преувеличивать значение текстов наших любимых песен. Да, очень красивую песню написал Терри Гилкисон, и "Четыре брата" исполнили её великолепно. Но мне вариант нашей Эдиты со словами Рождественского нравится больше. И я уверен, что Ваш, Иосиф, перевод (у Рождественского просто другой текст) лучше оригинала. Это наши барды являлись и являются одновременно и великими поэтами. Запад и Америка уступают нам в поэзии. Ну Боб Дилан, ну Моррисон, ну Сид Барретт, ну щё десяток-другой имён... Но с мелодиями они всегда больше дружили, чем с текстами. Уверен - Ваш перевод лучше!  
     12:56 28.12.2017 (1)
Добрый день, Алексей!!

Спасибо огромное за столь лестное мнение!!!
Чудный подарок к Новому году!

Мне как автору судить о своём произведении как-то не с руки: навряд ли моё мнение было бы объективным, тем более,  что мне не известны критерии оценки  художественных произведений  (если таковые критерии вообще существуют в природе). -
Духовная жизнь, её истоки и возможная реакция  каждого человека на то или иное  произведение  – тайна за семью замками.  Это, по-моему,  - явление персональное.
Поэтому я с уважением и благодарностью внимаю  мнениям всех читателей, особенно  - понимающих и  требовательных.  Хотя не всегда и не со всем соглашаюсь.

Судить о художественных качествах стихов зарубежных поэтов не решаюсь.  Не владею настолько  иностранными  языками.  Потому я всегда пишу  вольный перевод  или  указываю:  навеяно тем-то.

Относительно мелодии.  Мне кажется, что стихи заполняют нишу  между прозой и музыкой.
Она создает некий эмоциональный  фон, соответствующий настроению автора.  Известны ведь и песни без слов.  Это не моя мысль.  Об этом писали Верлен, Тютчев, Мандельштам. 

Но я – поэт-самоучка,  и сознаю, что моё мнение может быть поверхностным.  И  на нём  ненастаиваю.  Стихи пишу по настроению и очень часто – экспромтом.  Исключение – крупные произведения (я  их называю эссе  в стихах).  Над ними я работаю длительно и очень тщательно,
стараясь избегать предвзятости и необоснованных домыслов.  В основном,  эти произведения опубликованы  на сайте  Самиздат.ру.

Поздравляю Вас с  наступающим Новым Годом!
Желаю здоровья, счастья и удачи!!!
     14:48 28.12.2017
И Вас с Наступающим, Иосиф!   
     14:13 11.11.2017 (1)
У вас прекрасный стиль, богатый язык. Певучее стихотворение получилось. С первых с трок в моей голове зазвучала мелодия. Я начала перечитывать - звучит! Очень удивилась, что на музыку не положены стихи.
Успехов вам в творчестве и не только! А Алиса права, у вас талант.
     15:08 12.11.2017
Большое спасибо, Марина!
Очень рад, что Вам понравился мой перевод с английского языка этой чудной песни!!!

Весьма лестно читать такой отзыв,
хотя я понимаю, что лишь  время подведёт окончательный итог
нашему с Вами творчеству...

А если есть желание послушать романсы на мои стихи,
приглашаю Вас по адресу:
https://www.chitalnya.ru/users/aylen/music.php









     11:09 02.08.2017 (1)
Не будет счастья, кОль покоя сердцу нет, -

Не одолеть тоски незримых стен...
Замечательно сказано
     19:17 03.08.2017 (1)
Спасибо, Алиса!

Стихи под настроение!!!
Оригинал уж больно хорош...
     09:56 04.08.2017 (1)
1
Мне нравится как ты пишешь
В стихах твоих, как в омуте, тону...
И день, и ночь — в тумане наважденья...
Душой сгораю в чувственном плену,
который принимаю с наслажденьем!..

Влечёт в себя неведомый мираж
из нежных слов и сладостных объятий...
Моей души — ты необычный страж:
Волшебник с силой благостных заклятий!

Чарует слог — магический кристалл
твоей строки и дарит вдохновенье!..
Наверно, Бог тебя поцеловал!
Талантом одарило Провиденье!

И день, и ночь в стихах твоих тону...
Тебя читая, мой крылатый гений!..
Ты каждой строчке даришь глубину —
неповторимость собственных творений!
     19:08 04.08.2017 (1)
Спасибо огромное!!!

Приятно, конечно, но, наверное,
мои способности весьма преувеличены!!!

Но, даже сознавая это, - бальзам на душу!!!
Ещё раз большое спасибо!!!

Желаю здоровья, счастья, благополучия!!
     15:40 05.08.2017
Спасибо!
https://otkritkiok.ru/tsveti/ot-dushi-dlya-tebya-nezhnye-romashki
     20:37 02.08.2017 (1)
Замечательные стихи,Иосиф!
     19:27 04.08.2017
1
Спасибо большое, Галина!

Как-то совпали настроение, текст песни и мелодия!!!
Рад, что получилось...

     10:45 29.07.2017 (1)
Нет, не ушли они из края милого,
Лишь притаилися до той поры,
Когда почувствуют любовь душевную,
Когда сердечный стук вернёт мечты.
И расцветут тогда луга прекрасные,
Поля пшеничные заколосят... 
Взойдёт высоко на восходе солнце ясное,
Чтобы лучами землю Родины ласкать.)
     12:35 29.07.2017 (1)
1
Спасибо, Маргарита!!

Дай-то Бог!

С наилучшими пожеланиями!!!
     03:28 30.07.2017
Взаимно, Иосиф, всех благ!!!)
     03:48 27.07.2017 (1)
Бальзам на сердце...
     10:36 29.07.2017
Спасибо большое, Надежда!

Рад, что стихотворение Вам понравилось!!!
     21:27 26.07.2017 (1)
Здорово, Иосиф!!!
     20:28 27.07.2017
Спасибо большое!!!
     11:18 27.07.2017 (1)
Как хорошо дома!
Иосиф!
     18:37 27.07.2017
Спасибо, Ольга!

Вы абсолютно правы:

Давно известно:
В гостях хорошо, а дома лучше...

Всего наилучшего!  Жду новинок!
     13:13 26.07.2017 (1)
Очень мелодично, Иосиф!
 Читала и напевала мелодию "ромашки спрятались..."
     18:29 27.07.2017
Спасибо  большое!
Рад, что Вам понравилось!

Вы верно обозначили  мелодию.
Она, по-моему, в духе русского перевода...

Реклама