Стихотворение «УЧИСЬ НЕ СДАВАТЬСЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 306 +1
Дата:

УЧИСЬ НЕ СДАВАТЬСЯ

УЧИСЬ НЕ СДАВАТЬСЯ

Ада Лимон, р. 1976
 
Сильней, чем трубчатые фуксии цветы,
что оплетают яблоню лесную, и более чем
до бесстыдства обнажённые суставы вишень,
что выставляют напоказ обильный цвет,
похожий так на сахарную вату,
под синевато-серым небом, деревьев вид
что начинают зеленеть
одолевает душу. Когда вся белизна
и лесть, вся мишура и безделушки,
покроют толстым слоем тротуар как конфетти,
приходят листья. Нарастает терпеливо
на деревьях зелень, словно кожа,
и, как бы там зима не навредила,
но странная идея дальше жить опять приходит к нам.
Да ладно, кажется, деревья говорят
и как ладони раскрывают листья,
которые потом на солнце пристально глядят.
 
May 15, 2017
Черновой перевод: 7 августа 2017 года
Ada Limon received the 2005 Autumn House Poetry Prize for her debut collection, “Lucky Wreck” (Autimn House Press, 2006).
 
INSTRUCTIONS ON NOT GIVING UP
Ada Limon, b. 1976
 
More than the fuchsia funnels breaking out
of the crabapple tree, more than the neighbor’s
almost obscene display of cherry limbs shoving
their cotton candy-colored blossoms to the slate
sky of Spring rains, it’s the greening of the trees
that really gets to me. When all the shock of white
and taffy, the world’s baubles and trinkets, leave
the pavement strewn with the confetti of aftermath,
the leaves come. Patient, plodding, a green skin
growing over whatever winter did to us, a return
to the strange idea of continuous living despite
the mess of us, the hurt, the empty. Fine then,
I’ll take it, the tree seems to say, a new slick leaf
unfurling like a fist to an open palm, I’ll take it all.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама