Главная страница
Новости
Дуэли
Голосования
Партнеры
Помощь сайту
О сайте
Почта
Услуги авторов
Регистрация
Вход
Проверка слова
www.gramota.ru
Сонет к осенней луне. (Из С. Т. Кольриджа)
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор: Александр Васин
Баллы: 6
Читатели: 382
Внесено на сайт: 13:04 03.05.2009
Действия:

Сонет к осенней луне. (Из С. Т. Кольриджа)

О, мягкое сияние вночи!
Живое порождение мечты!
Я видел, как, одетая в лучи,
Туманный лик являла миру ты
И то спешила скрыть свой бледный круг
В клубящихся тенетах черноты,
То сквозь разрывы туч метала вдруг
На землю стрелы молний с высоты.

Так и надежда! То едва видна,
То прячется, дразня пытливый взор,
Отчаянья крылом заслонена.
Но вскоре, озарив ночной простор,
По воле парусов помчит она -
Стремительна, как яркий метеор.



Sonnet
to the autumnal moon

Mild Splendour of the various-vested Night!
Mother of wildly-working visions! hail!
I watch thy gliding, while with watery light
Thy weak eye glimmers through a fleecy veil;
And when thou lovest thy pale orb to shroud
Behind the gather'd blackness lost on high;
And when thou dartest from the wind-rent cloud
Thy plasid lighting o'er the awaken'd sky.

Ah such is Hope! as changeful and as fair!
Now dimly peering on the wistful sight;
Now hid behind the dragon-wing'd Despair:
But soon emerging in her radiant might
She o'er the sorrow-clouded breast of Care
Sails, like a meteor kindling in its flight.





Оценка произведения:
Разное: Подать жалобу
Реклама
Реклама