Стихотворение «Сонет N 14»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 397 +1
Дата:

Сонет N 14

По звёздам не пытаюсь предсказать,
Хотя мне астрономия близка,
Ни то, каких сезонов ожидать,
Ни горести, что ждём мы свысока;

Ни то, что вскоре каждого из нас
Настигнет, будь то ветер, дождь иль град.
По знакам неба не берусь рассказ
Сложить о жизни принцев наугад.

И только в звёздах ясных глаз твоих
Премудрость черпать я не устаю,
Что смысл и красота живут, но их
Спасёшь, лишь возродив красу свою.

Иначе знай, что ввергнет смерть твоя
Красу и смысл во мрак небытия.

Sonnet 14 by William Shakespeare

Not from the stars do I my judgment pluck, 
And yet methinks I have astronomy, 
But not to tell of good or evil luck, 
Of plagues, of dearths, or seasons' quality; 
Nor can I fortune to brief minutes tell, 
Pointing to each his thunder, rain and wind, 
Or say with princes if it shall go well 
By oft predict that I in heaven find: 
But from thine eyes my knowledge I derive, 
And, constant stars*, in them I read such art 
As truth and beauty shall together thrive 
If from thy self to store thou wouldst convert: 
Or else of thee this I prognosticate, 
Thy end is truth's and beauty's doom and date.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:43 03.01.2018
Интересно!
Последние 4 строки только сначала не поняла. Пришлось у Маршака "спросить", что там Шекспир имел ввиду )))))
     08:46 28.12.2017 (1)
1
Отлично!
Нет ли у Вас намерения перевести все 154 сонета Вильяма нашего Шекспира?
     08:53 28.12.2017 (1)
2
))))) 
Сдаётся мне, что есть )
Мы с музою о том не говорили.
Посмотрим. Как Бог даст или
Пока до судорог не надоест )))
     08:57 28.12.2017 (1)
1
Думается мне, что у Вас это получится гораздо не хуже, чем у Самуила нашего Маршака.
     09:39 28.12.2017 (1)
1
Ой, не смею не то что претендовать на конкуренцию с признанными мастерами - не растоптали бы за посягательство на классиков )))
Пока в удовольствие, там будем посмотреть...
Спасибо огромное за поддержку!
     09:41 28.12.2017
Мне очень нравятся Ваши переводы. Я так не умею. Поэтому и Маршак вспомнился.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама