Стихотворение «ЛЕСА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 363 +1
Дата:

ЛЕСА

ЛЕСА

Шеймес Хини, 1939 – 2013



Строители, пред тем, как дом построить,

Леса на на прочность проверяют,



Хотят, чтоб были все затянуты болты

Подмостки не скользили, лестницы крепки.



Когда ж завершена работа, они

Леса снимают и уносят прочь.



И между нами так, родная,

Порою рушатся привычные мосты,



Не бойся ты. Ведь и строители леса снимают,

Когда есть стены и закончены труды.



1966

Черновик: 14 февраля 2018 года

Born in Ireland in 1939, Seamus Heaney was the author of numerous poetry collections, including Human Chain (Farrar, Straus and Giroux, 2010). He split his time between Dublin, Ireland, and Boston, where he taught at Harvard University for many years. In 1995, Heaney received the Nobel Prize in Literature.



SCAFFOLDING

Seamus Heaney, 1939 - 2013



Masons, when they start upon a building,

Are careful to test out the scaffolding;



Make sure that planks won’t slip at busy points,

Secure all ladders, tighten bolted joints.



And yet all this comes down when the job’s done

Showing off walls of sure and solid stone.



So if, my dear, there sometimes seem to be

Old bridges breaking between you and me



Never fear. We may let the scaffolds fall

Confident that we have built our wall.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:36 15.02.2018 (1)
Похоже, ЛГ нашёл другой объект (строительный) для своих лесов
     01:34 16.02.2018 (1)
Кто такой ЛГ?
     06:00 16.02.2018 (1)
Нууу...
Лирический герой стиха. От чьего имени стих написан.
     10:24 16.02.2018 (1)
1
Тогда Вы не правы, Иванка. ЛГ как раз говорит своей возлюбленной о том, что у них уже сложились отношения и ей не стоит бояться того, что он пойдёт вслед за строителями возводить новый дом. :)
     10:37 16.02.2018 (1)
Ааа, ну, да, тогда не права. Спасибо
     17:07 16.02.2018 (1)
1
Жаль, что ЛГ стиха вызвал у Вас такие подозрения. Но тоже не очень хорошо, что я так быстро и легко поверил в его добрые намерения. :)
     17:31 16.02.2018 (1)
У меня сработала ассоциация с поговоркой "Спасибо этому дому, пойдём к другому". Но автор, видимо, имел ввиду совсем другое. Посмотрела в интернете Шеймес Хини в 1965 году женился, а стих написан в 1966. Возможно, в нём он утешает любимую. Ведь семейная жизнь, рождение детей кардинально меняют жизнь. А под лесами автор подразумевает сложившиеся у каждого до знакомства друг с другом устои и тот период,  когда он и она учатся выстраивать отношения, постепенно узнают друг друга (строят дом) и подходят к тому дню, когда понимают, что готовы зажечь собственный очаг.
     19:51 16.02.2018
1
Вот видите, как здорово получилось. Стоило только поближе познакомиться с автором как с живым человеком!
Реклама