Стихотворение «Крылья цикады»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Без раздела
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 494 +1
Дата:

Крылья цикады

То ли шум прибоя, то ли стон горы.
Если жив, не выйти из большой игры.
Лунными ночами снятся мертвецы.
Ничего об этом не сказал Линь Цзы.

Яркая помада, яркие шелка,
Гейши, их бойфрэнды. Им одна тоска.
Ночью всё возможно, ночью глубина
Втягивает в пропасть. И горит Луна.

Нищета и уголь, смерть, цементный дом –
Это добывается непростым трудом.
Сломанные судьбы отлетят как моль.
Непростое счастье облегчает боль.

Танцы после ужина, скучная беда.
Проститутки шепчут слово «никогда».
Раньше было – старился, а теперь – старик.
И в ушах осадком журавлиный крик.

Жизнь брала без жалости всё своё, своё.
Юность – зимородок, старость – вороньё.
Тёплые любови, голоса измен,
Голос чистой крови, трепет прежних стен.

Девочка смеётся: крылышки цикад,
Срезанные мамой, по ветру летят!
А цикада брошена – радостный отлов –
Глядь, цикаду тащит стая муравьёв.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     00:00 03.09.2009 (1)
Неплохо, но это ближе к "юмору", чем к "лирике"
Ритм,- как раэ для ироничекого стиа (помните К. Пруткова:"Все сижу на камне, Дай-ка брошусь в море...". И образы,- тоже:"Гейши, их бойфрэнды",-великолепно для иронии (настоящие покровители гейш называются сугата-сан).
"Сломанные судьбы отлетят как моль.",- очень хорошо! "Непростое счастье облегчает боль",- возможно двоякое прочтение, "Юность – зимородок, старость – вороньё.",- просто здорово! "Тёплые любови" признаюсь, от "любовей" даже передернуло, нет такого слова в русском языке. Срезанные крылышки цикад,- хороши для иронии.
     00:00 03.09.2009
Спасибо за Ваш отзыв, читал с интересом, во многом соглашаясь, настолько Ваше восприятие соответствует настроению стихотворения, благо на самом деле оно задумано было как рок-песенка.
Что же до гейш и их бойфрендов - Ваше меткое замечание нуждается в моем дополнении: дополнительным смыслом здесь является отсылка к "Стону горы" Кавабаты. Собственно, и слова первой строки песни на это намекают. Срезанные крылышки цикад - это на самом деле очень глубокий образ Кавабаты из той же книги: там, если помните, одна из героинь, чтобы позабавить дочку срезает крылья цикаде, а затем ее изуродованную бросает на землю...
Ещё один японский мотив - отсылка к роману Мисимы "Шум прибоя", или, если угодно, "Шум волн" и тема юности.
Любови - на самом деле отличное слово, довольно меткое. Сейчас я его попытаюсь отстоять, настолько оно мне по нраву. Помнится, Аристотель говорил, что в поэтической речи для усиления поэтического эффекта или для соблюдения ритма стиха допустимы добавления гласных (или наоборот их исчезновение) в слове. Но Бог с ней, с классической филологией. Лучше вспомним, например, стихотворение Есенина, которое начинается так: "Шел господь пытать людей в любови..."... И другой пример, который я держал в уме в момент написания - Кундера с его "Смешными любовями" (именно так в блестящем русском переводе).
Благодарю за внимание к этому стихотворению. С уважением,
Реклама