Произведение «Читая Артуро Переса-Реверте»
Тип: Произведение
Раздел: Без раздела
Тематика: Без раздела
Сборник: \ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДНЕВНИК\
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 524 +1
Дата:

Читая Артуро Переса-Реверте

         Впервые вышедший на русском языке в 2005 году роман «Гусар»* испанского писателя Артуро Переса-Реверте явил собой, по сути, заключительный аккорд  той невероятной  по размаху ревертемании, захлестнувшей массовое читательское сознание, начиная примерно с 2001-го года — золотая пора выхода в России знаменитых бестселлеров испанца («Кожа для барабана, или Севильское причастие», «Тайный меридиан», «Фламандская доска»).
         Смешно сказать,  но перечисленные выше бестселлеры, так и не были мной осилены до конца (каждый раз приступая к книге, бросала ровно на полпути). Кажется, экранизация романов — оказала гораздо большее впечатление. Я не хвалюсь. Я каюсь. То ли легкомысленная юность тому виной, то ли ещё какая-то другая причина, но факт остаётся фактом: Артуро Перес-Реверте прошёл мимо меня.
         Как бы там ни было, спустя годы, случайно наткнувшись на «Гусара» (каким-то чудом ни разу не прочитанного), была приятно удивлена. Чуть позже нашла простое объяснение этой приятности.
         Оказалось, всё дело в пресловутом национальном менталитете: русскую культуру по праву можно считать вместилищем гусарства***. Образ гусара у нас в крови — в первую очередь, благодаря блестящей литературной классике: достаточно вспомнить такие имена, как Денис Давыдов, Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Лев Толстой...  Не говоря уж об эпатажном  герое анекдотов — поручике Ржевском.  Гусары — как много в этом звуке… Гусарский мундир словно бы окутывал своего обладателя невидимым ореолом, наделяя определёнными правами и обязанностями: отныне ты — часть братства, и самое страшное, что может с тобой произойти — это не смерть, а запятнанная честь мундира.  Как следствие — постоянные дуэли, на которых гусары, кажется, гибли ничуть не меньше, чем на войне. Бесстрашные воины, смело глядящие в лицо всем опасностям, весельчаки и балагуры, главным развлечением которых в мирное время были карты, выпивка и женщины (причём и здесь гусары не знали удержу, соревнуясь друг с другом по качеству бесшабашности и азарта).
         На эту-то благодатную почву и лёг испанский дичок, прорастая корнями прямо в сердце…

         …Покинув родной Эльзас, юный Фредерик Глюнтц отправляется во Францию для обучения в  Военной школе. По окончании школы в звании подпоручика, полный радужных надежд, Фредерик получает назначение в расквартированный в Испании Четвёртый гусарский полк — «предел мечтаний каждого молодого офицера».

         Две цитаты из романа помогают увидеть, как разительно меняет война мировоззрение главного героя.

№1. «...И что-то переменилось. Кровь хлынула юноше в лицо, с силой ударила в виски. Подстегнув Нуаро, он вскачь рванулся к сосновой роще, не заботясь о том, следуют ли за ним гусары. Фредерик выхватил саблю и высоко поднял её над головой, чувствуя, как лёгкие наполняет полный торжества боевой клич. Перед глазами стояла красная пелена, сердце отчаянно билось, разум молчал. Инстинкт заставил Фредерика пригнуться к шее коня, чтобы избежать рокового выстрела в грудь. А зря. Где-то в глубине сознания юноши, не утратившего окончательно способности чувствовать и размышлять, жил мучительный стыд за растерянность, что охватила его в первые мгновения. Фредерик и вправду готов был сложить голову, всё что угодно, лишь бы смыть позорное пятно, навеки покрывшее его имя.
Сосны приблизились почти вплотную. Нуаро высоко подпрыгнул, чтобы перескочить упавшее дерево, и колючие тёмно-зелёные ветки больно хлестнули седока по лицу. Фредерик с яростным  криком вонзил шпоры в бока лошади, торопя её бег. Прямо перед ним как из-под земли вырос партизан; юноша успел разглядеть коричневую куртку, руки, сжимающие мушкет, белое лицо, безумные глаза человека, который воочию увидел собственную смерть на взмыленном вороном коне, и яркое, словно молния, смертоносное лезвие сабли…».

№2.  «…он брёл потерянный,  не разбирая дороги, то и дело натыкаясь на деревья. Голова кружилась, взор туманился. Жар заставлял говорить вслух, как в бреду. Фредерик разговаривал с друзьями,  с де Бурмоном, с Клэр… Он всё понял, наконец-то он всё понял […] Бог, Родина, Честь, Слава, Франция, Гусары, Битва… Слова срывались с языка одно за другим, он повторял их снова и снова, меняя интонацию. Он сходил с ума, как пить дать, сходил. Все они сумасшедшие, все, кто повторял эти глупости о долге и славе […] Грязь, дерьмо и кровь — вот что это такое. Одиночество, холод и страх. Голый, всеобъемлющий страх, который сводит с ума и заставляет выть по-звериному […] Теперь он знает — старые солдаты всегда правы. И потому они молчат. Они знают, и это знание, эта мудрость не позволяют им говорить […] В них нет бесстрашия; одно равнодушие. Они по другую сторону, вне добра и зла…».
Послесловие:
*  перевод  с испанского Екатерины  Матерновской
**  «Гусар»,  вышедший у себя на родине в 1983 году — самый первый роман Переса-Реверте (в то время будущий писатель и не помышлял о литературе, занимаясь исключительно военной журналистикой).
***  Очаровательные франты минувших лет...
        [электронный источник]

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:44 29.07.2016 (1)
1
Кстати, Перес-Реверте - замечательный эссеист. Немногие у нас это знают.
Да и я не знал, пока не приобрёл сборник, вышедший в 2005 году в "Эксмо" - "С намерением оскорбить". Около 500 страниц его небольших статей на самые различные темы. Умно, едко и блестяще.
     21:10 04.05.2022
Спасибо за наводку, Александр (ещё в прошлый раз нашла и забросила в избранное ссылку на электронный источник, и вот, только сейчас руки дошли).

Я приткну для себя миниатюру "Рождественская история". Мне понравилось, как Перес-Реверте переиначил мораль известной басни:)

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ


Эту историю все знают. Или хотя бы что-то слышали. Муравьиха запасала на зиму пшеницу. Она работала дни напролет, выбиваясь из сил, спешила наполнить свой муравейник припасами. Ведь на дворе стоял август, надвигались холода. Муравьиха таскала пшеницу в свой муравейник методично и старательно, как положено достойной во всех отношениях дочери муравьиного народа, которая готовится к зиме. Она была настолько поглощена своей работой, что не обращала внимания на весьма симпатичного муравья, который пытался с нею любезничать. «Ах, смуглянка! — подмигивал проходимец, щекоча муравьиху своими усиками. — До чего хороши твои ножки! Все шесть». А муравьиха, ничего вокруг не замечая, неслась сломя голову в свой муравейник, чтобы положить в кладовку с запасами на зиму очередное зернышко или листик петрушки.

Пока муравьиха трудилась, стрекоза целыми днями валялась на травке, покуривала трубку и, лениво перебирая гитарные струны, напевала песни Алехандро Санса. Когда ей это надоедало, стрекоза принималась дразнить и мучить бедную муравьиху: «И как тебе не надоест носиться взад-вперед? Нечего здесь мелькать!» Иногда стрекоза бросалась в муравьиху камешками и громко хохотала: «Посмотри на себя, замарашка! Ты работаешь как лошадь. Только дураки с утра до ночи таскают зерно туда-сюда. Глупость какая!»

Муравьихе такое обращение, само собой, не нравилось. Иногда она даже останавливалась и грозила стрекозе кулаком: «Иди доставай кого-нибудь другого, а от меня отстань!» На что стрекоза неизменно отвечала: «А что, и пойду! Я-то могу делать, что хочу, это у тебя ни на что нет времени». Но чаще муравьиха только крепче сжимала зубы, или что там у муравьев во рту. «Ничего, — бормотала она, поправляя свою ношу, — поговорим, когда придет зима. Это сейчас на дворе август. Посмотрим, что ты запоешь, когда подоспеют декабрьские морозы». Стрекоза в ответ разражалась хохотом.

Тем временем наступила зима, пришли холода и повалил прегустой снег. Но муравьиха ничуть не расстроилась: в ее муравейнике было тепло, а кладовая ломилась от припасов. «Теперь эта вертихвостка точно умрет от голода и холода, — думала она, потирая лапки. — Надо полагать, скоро она прибежит набиваться в подруги. Но со мной этот номер не пройдет! Где сядешь, там и слезешь!»

В один прекрасный вечер, когда муравьиха в халате и тапках с помпонами устроилась перед телевизором посмотреть сериал, кто-то позвонил в дверь. Хозяйка муравейника чуть не потеряла сознание от счастья. «Наконец-то явилась, милочка! — подумала она. — Ты, должно быть, чуть жива от голода и совсем озябла. Посмотрим, не пропала ли у тебя охота петь». Стрекоза, однако, вовсе не страдала от холода. Она кутала плечи в дорогую шубку, а на углу ее ждал новенький «роллс-ройс».

— Я пришла попрощаться, — сообщила стрекоза с порога.— Пока ты тут вкалывала, я познакомилась с одним сверчком. У него связи в шоу-бизнесе.

— Да ладно тебе! — пролепетала остолбеневшая муравьиха.

— Уж поверь мне. Маноло… Его зовут Маноло, прелестно, правда? Так вот, Маноло снял для меня потрясающую квартиру и оплачивает все мои счета.
А сейчас мы едем в Лондон записывать мой первый альбом.
— Да быть не может!..

— Честное слово! А потом мы с Маноло отправимся с круиз по Средиземному морю. Знаешь: Италия, Турция, Греция… Я пришлю тебе открытку. Чао!

И стрекоза направилась к своему «роллсу», кутая шейку в пушистый воротник. Муравьиха долго стояла посреди гостиной переводя взгляд с входной двери на забитую припасами кладовку. Она думала о том муравье, который ухаживал за ней летом, а потом сошелся с ее подругой Матильдой. «Черт! — спохватилась она вдруг. — Совсем забыла! Стрекоза ведь будет в Греции. Там живет этот старик-писатель, Эзоп, кажется. Надо было передать ему от меня привет. Будь он неладен!»



     16:27 29.07.2016 (1)
1
"...А там вдали грядой нестройной,
Но вечно гордой и спокойной,
Тянулись горы — и Казбек
Сверкал главой остроконечной.
И с грустью тайной и сердечной
Я думал: жалкий человек.
Чего он хочет!.. небо ясно,
Под небом места много всем,
Но беспрестанно и напрасно
Один враждует он — зачем?"

М.Ю. Лермонтов "Валерик"
     17:15 29.07.2016 (1)
1
название
рисунок М. Лермонтова  
Скачущий гусар в кивере. Рисунок пером. 1832.
     17:58 29.07.2016 (1)
1
Артуро Перес-Реверте прошёл мимо меня.

Но Вы, по крайней мере, этого Переса хоть как-то, но разглядели. А вот ваш покорный слуга никогда прежде даже и не подозревал о его существовании! Правда, некоторое оправдание моей досадной дремучести, всё-таки, есть. Как раз где-то с 2000-ных я перестал читать художественную литературу. Не назло и не вопреки, просто, перестал и всё. Как-то само собой. Впрочем, я об этом упоминал.
Вот здесь.

А по поводу осмысления в художественной литературе страшных последствий вооружённого противостояния народов и государств можно привести, наверное, немало примеров. Причём, эпохи могут быть разными, а вердикты схожими.
Ирина, а тезис о русской культуре, как о вместилище гусарства, он Ваш?
Немного неожиданно, но, кажется, верно!
Почтительно склоняю голову.
     18:37 29.07.2016 (1)
1
Почтительно склоняю голову


Зря!:)
Насилу нашла источник "вместилища".
Ну, раз нашла — указываю:
Очаровательные франты минувших лет

Пошла выделять кавычками.
Спасибо, Ильдар, за внимательность!
     18:44 29.07.2016
1
Диву даюсь, как Вы везде поспеваете!
Убегаю по делам.
И спасибо!
За ликбез.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама