Пестня о САЛЕ
Тип: Стихи
Раздел: Юмор
Тематика: Шуточные стихи
Автор: Джон Ник
Баллы: 21
Читатели: 469
Внесено на сайт: 10:36 29.06.2010
Действия:

Предисловие:
Намедни меня Боян подколол, что горилку не пью
и Салом не закусываю, то есть пора одевать белые тапочки,
заворачиваться в простыню и мелкими перебежками в сторону
морга...
На 50% даю опровержение, Сало не просто ем, я от него балдею:

Пестня о САЛЕ

На просторах Батькивщыны
Славу Cалу мы поём,
Мы без Сала - не мужчины,
С Салом мы всегда - гвоздём!

Знают Галя, Даша, Ксана
Этот маленький секрет,
Никого сильней Ивана
В койке нет: он Сало ест !

Иль, к примеру, ваша Алла,
Харьковчанкою была,
Но когда б не наше Сало,
До Москвы б не добрела!

Не хочу я слыть попсистом,
Не бывал в Москве лет семь,
Сала шмат я дал таксисту:
“Куди трэба видвэзэм”!

Мастера со всей Украйны
Строят виллы  вкруг Москвы.
Коль запасец Сала файный*
Мают, пашут без жратвы!

Это знают в целом мире:
Наша гордость - не футбол.
Как швейцарец -  дока в сыре,
Дока в Сале - всяк хохол!

Пусть проблем у нас немало:
Москали, бардак и газ!
Мы решим проблемы  Салом,
Под первач, а не под квас!

*- зап.укр., здесь хороший, большой.

Послесловие:
Что особо приятно, классно отредактировано москвичом Борисом Марковичем Болотиным,
что и подчёркнуто в последнем катрене.


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Cоломея      11:44 29.06.2010 (1)
Файный стиш,:)))  
Джон Ник      12:03 29.06.2010 (1)
Повилазимо із схронів,
Зітрем нафіг всі кордони,
Змажем лижі своїм Салом,
Тай в Москву до Макса з Аллов!

Кыссенем сейпен, киш оссонь!
Cоломея      15:26 29.06.2010 (1)
Кыссенем сейпен, киш оссонь - переведите пожалуйста,
уже 17 лет как уехала из Закарпатья.:))

Остальное предельно ясно...
Джон Ник      16:02 29.06.2010 (1)
Большое спасибо, симпатичная девушка!

Это что, вот я в центре Тернополя выиграл
лет десять назад за перевод фразы
"Фийом, поймэ аршуваты кэрт!"
бутылку армянского коньяка.
Cоломея      06:54 30.06.2010 (1)
Джон, умеете заинтриговать однако...
Жду следующего перевода...
За что коньяк то пили?:)
Джон Ник      10:09 30.06.2010
Выиграл честно, переводится:
Парень, пошли копать огород!
Книга автора
Шурик с Яблочной улицы 
 Автор: Наталья Коршунова
Публикация
Издательство «Онтопринт»