Стихотворение «Сонет мадригал 67. Шарль Кро»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 451 +1
Дата:
Предисловие:
Шарль  Кро. Перевод  с французского

Сонет мадригал 67. Шарль Кро

Хотел бы жить всегда я в розовом саду среди цветов,
В эдемских дивных кущах, в царстве сладостных оков
Меня держала ты в объятьях ласковых и странных снов,
Я слушаю твой звонкий смех заливистый, любить готов.

Чудесные уста соблазном дышат, ландышем и розой,
Хочу коснуться милой нежной кожи я в желанной позе,
Сонетами, стихами соблазнять тебя, не пошлой прозой,
Желаю ощутить сознаньем торжество любви в апофеозе.

Приятности полна и ароматов пряных шелковых одежд,
Влияющих на мысли как мечта-наркоз, как сонм надежд,
Свершающих свой путь в моём сознаньи: разум свеж,
Виденья сна - в желаньи обладать сим совершенством,

Что мне сулит искусство обольщенья и несёт блаженство
Общенья близкого с тобой, я пьян от страсти полужеста.


Послесловие:
Sonnet madrigal 67. Charles Cros

J'ai voulu des jardins pleins de roses fleuries,
J'ai reve de l'Eden aux vivantes feeries,
De lacs bleus, d'horizons aux tons de pierreries;
Mais je ne veux plus rien; il suffit que tu ries.

Car, roses et muguets, tes levres et tes dents
Plus que l'Eden, sont but de desirs imprudents,
Et tes yeux sont des lacs de saphirs, et dedans
S'ouvrent des horizons sans fin, des cieux ardents.

Corps musques sous la gaze ou l'or lame s'etale,
Nefs, haschisch… j'ai reve l'ivresse orientale,
Et mon reve s'incarne en ta beaut; fatale.
Car, plus encore qu'en mes plus fantastiques voeux,

J'ai trouve de parfums dans l'or de tes cheveux,
D'ivresse a m'entourer de tes beaux bras nerveux

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:02 18.09.2016 (1)
Как изысканно...
     11:53 18.09.2016 (1)
1
Таков Шарль Кро...
     12:00 18.09.2016
Реклама