Стихотворение «Joseph Rudyard Kipling (Хочу уплыть в Бразилию)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 28
Читатели: 925 +1
Дата:

Предисловие:
Вольный перевод стихотворения Редьярда Киплинга
из его книги "The Beginning of the Armadillos"
("Откуда пошли армадиллы" - так называются броненосцы)

P.S.
1.Песню "Дон" и "Магдалина" (М.Берковский /С.Маршак)
исполняют "Берковский и барды".

Joseph Rudyard Kipling (Хочу уплыть в Бразилию)


Хочу уплыть в Бразилию,
где не был никогда,
всего там в изобилии,
туда плывут суда.

Из порта Саутгемптона
в Бразилию плывут,
и полюбился чем-то им
томительный маршрут.

Вот "Дон» и «Магделана"
пошли, дымя трубой,
по волнам океана
в мой Рио голубой,
и я хотел бы в Рио,
в мой вожделенный Рио,
в любезный сердцу Рио –
покуда я живой...

А мне б на армадиллов
разочек посмотреть,
на птиц, на крокодилов –
и можно в гости смерть.

Ах, как хочу я в Рио,
в леса с дурман-травой,
в мой ненаглядный Рио,
покуда я живой…
Послесловие:
Joseph Rudyard Kipling

"The Beginning of the Armadillos"

I've never sailed the Amazon,
I've never reached Brazil;
But the Don and Magdelana,
They can go there when they will!
Yes, weekly from Southampton,
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down--roll down to Rio!)
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill
O dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
Unless I go to Rio
These wonders to behold--
Roll down--roll down to Rio--
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:46 24.07.2019
)))
     10:13 06.12.2018
Не плыви в Бразилию
И в Лимпомпо не надо!
Там Айболита съели
Любезный мой, не надо.
     11:04 05.12.2018 (1)
Юрий, я в оригинале не нашла слово смерть
     11:12 05.12.2018 (1)
Вот перевод Маршака (если Вы не слушали песню). Здесь тоже есть отличия от оригинального текста Р.Киплинга. Ну, например: в оригинале порт Саутгемптон, а у Маршака Ливерпуль. У Киплинга пароход называется "Магделана", а у Маршака "Магдалина", и т.д.

На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
Быстроходные суда -
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию.
И я хочу в Бразилию -
К далеким берегам!
Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
     11:18 05.12.2018 (1)
Песню в переводе Маршака я знаю наизусть. Да, есть там отклонения от оригинала (я английский знаю). Но у Вас ,на мой взгляд, по смыслу не подходит смерть. Может, как то можно заменить? Можете удалить мой комментарий. Надо было мне в личку написать
     11:25 05.12.2018 (1)
У Киплинга Some day before I'm old! (За день до того, как я состарился!).
У меня:
и я хотел бы в Рио,
в мой вожделенный Рио,
в любезный сердцу Рио –
покуда я живой...

А мне б на армадиллов
разочек посмотреть,
на птиц, на крокодилов –
и можно в гости смерть.

Эта фраза вроде "Увидеть Париж и умереть".
Слышали такое выражение?
У меня и стих есть про это.
     11:46 05.12.2018 (1)
1
Я даже видела фильм с таким названием. Юрочка, это всё моё мнение, Вы , естественно , можете не соглашаться. Просто я такой человек - говорю, что думаю
     11:58 05.12.2018 (1)
Вот это правильно! Так и надо.
Но переводы иноязычной поэзии, особенно эквиритмические переводы песен, такая коварная штука...
Занимался я ими одно время и забросил. Если Вам интересно, то можете заглянуть в мои сборники с переводами Шекспира, Блейка, Рембо, Лорки и др. И в сборник с эквиритмикой. Там мои любимые песни.
     14:21 05.12.2018
Спасибо! Я обязательно посмотрю!
     13:28 05.12.2018 (1)
1
Очень понравилось!
     13:32 05.12.2018 (1)
1
Решил прогуляться по следам Маршака.
     13:35 05.12.2018
1
Весьма удачная прогулка, нужно заметить.
     11:56 05.12.2018 (1)
1
Песня обо мне!!! Ура! Ну хоть кто-то написал!!! (Шучу, конечно).

Ну, а Вы, Юрий, если хотите - так надо мечту взять и исполнить. Вот и вся хитрость!
     12:00 05.12.2018 (1)
1
Хочу, но не могу.
Спасибо, Лина!
     12:24 05.12.2018 (1)
1
Ну вот... Жалость какая...
Тогда представьте себе, что Вы туда попали. Закройте глаза - и нарисуйте себе воображаемую картинку.
Это иногда помогает!
     12:41 05.12.2018 (1)
1
Ладно.
А вообще-то, нас и дома неплохо кормят.)))
     12:42 05.12.2018
1
Ну вот и нашли консенсус!
Реклама