Стихотворение «Slade-Еveryday / Каждый день»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: из старых тетрадей
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 625 +3
Дата:
Предисловие:
раз уж на некоторых сайтах опубликован (без моего согласия и указания авторства) мой давнишний, не совсем удачный перевод этой песни...
http://moskva.fm/music/slade/everyday
http://piter.fm/music/slade/everyday
то почему бы и на фабуле не представить его причесанный вариант... -)

Slade-Еveryday / Каждый день




Каждый день
/эквиритмичный перевод/

Каждый день, что не с тобой -
ты в мыслях моих.
Много кто предал любовь,
но мы не из них.

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я...
Мы знаем - любовь навсегда.

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна -
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Каждый день, что далека -
мучительный срок.
Нужна, пойми, твоя рука,
прожить чтобы смог.

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я...
Мы знаем - любовь навсегда.

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна -
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Ты знаешь, что любишь,
я знаю, что я
Мы знаем - любовь навсегда

Ведь любовь не игра,
где писан закон;
одна лишь волна,
уже ты влюблен.
Любовь не игра,
долга ли она?

Everyday (оригинал)

Everyday when I′m away
I′m thinking of you
Everyone can carry on
Except for we two.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.

Everyday when I′m away
And there′s been a few
Every land I need a hand
To help me come through.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.

And you know that our love
And you know that I
And you know that our love won′t die.

And it won′t even show
And no-one will know
One little wave
To say you′ll behave
It won′t even show
How far love can go.



Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:22 10.02.2020 (1)
Я ее когда то играл.
     18:27 10.02.2020
     18:59 28.11.2019 (1)
И, что вы испытали...
     19:01 28.11.2019 (1)
стыд, конечно, в первую очередь...
     19:06 28.11.2019 (1)
Хотела написать - почему, но потом поняла.
     19:08 28.11.2019
1

Гость      18:26 28.11.2019 (1)
Комментарий удален
     18:43 28.11.2019
1
вы просто об этом не знаете... -)
и я бы не знал, если бы не страница на избе-читальне... примерно со времени написания этой заметки, уже почти год, список прочтений вдруг заполонили ссылки на два этих перевода, которым уже лет десять и которые
до этого почти не читали... вот у меня и разыгралось любопытство - с чего вдруг?..
и это безобразие длится по сей день, хоть не заходи...
https://www.chitalnya.ru/users/Bek/readers.php
     15:40 19.01.2019 (1)


А эта песня что-нибудь напоминает?))
     16:11 19.01.2019 (1)
ну, тут у каждого свои ассоциации могут возникнуть... -)
     16:13 19.01.2019 (1)
     16:21 19.01.2019 (1)
я о содержании... -)
     16:23 19.01.2019
А я о музыке.)))
Гость      20:43 18.01.2019 (2)
Комментарий удален
     15:08 19.01.2019
1
их не надо причесывать... а вот меня периодически не помешает... -)
     21:40 18.01.2019 (2)
1
Они вообще безграмотные какие-то.
Вот, например, как они пишут название песни: Coz I Luv You.
Ну, что это такое?
     15:09 19.01.2019 (1)
2
думаю, что это истоки олбанского на английском... -))
     15:27 19.01.2019
Да, это так. Падонский язык изобрели Холдер со товарищи задолго до эры интернета.
Спервоначалу песня называлась Because I Love You, но авторы подумали, что это глупое название, и решили, что Coz I Luv You  могло бы быть на стене туалета. И это исковерканное название привлекло всеобщее внимание, и сделало песню знаменитой.
Гость      21:46 18.01.2019 (1)
Комментарий удален
     21:55 18.01.2019 (1)
Нодди Холдер - парень хоть куда.
Гость      22:00 18.01.2019 (1)
Комментарий удален
     22:06 18.01.2019 (1)
А насколько талантливы черти? Вот у Пушкина - не очень они... одарены, скажем так.
Гость      22:34 18.01.2019 (1)
Комментарий удален
     22:36 18.01.2019 (1)
Пушкин - британец?

Сейчас слушал по Радио "Орфей" программу о Рике Уэйкмане.
Гость      22:41 18.01.2019 (1)
Комментарий удален
Гость      22:48 18.01.2019 (1)
Комментарий удален
     23:08 18.01.2019 (1)
1
Вряд ли. Чтобы полюбить Yes, нужно выпрыгнуть из штанов.))
     23:18 18.01.2019
1
Евгений Кобылянский (это ведущий программы) включил в передачу композиции из альбома Р. Уэйкмана «The Myths and Legends of King Arthur and the Knights of the Round Table». Так это, на мой взгляд, интересно. Я и никогда не слышал этого раньше.
     19:25 18.01.2019 (1)
А у меня никак не получаются эквиритмические переводы.
     15:12 19.01.2019
по большому счету и у меня подобие... -)
     19:09 18.01.2019
1
Интересный перевод.
Эквиритмические переводы - чертовски хлопотное дело.
Одно время увлёкся ими, перевёл около трёх десятков любимых песен
и забросил эту "забаву".
Может быть, ещё вернусь к ним.
Реклама