Произведение «Мона Лиза - икона Шакти?» (страница 1 из 19)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 3427 +1
Дата:
Предисловие:
Данная книга подтвердила блестящую гипотезу Карла Густава Юнга о Моне Лизе, изложенную им в книге "Человек и его символы".
Кроме того, в данной книге проведен анализ и других картин Леонардо да Винчи, таких, как "Поклонение волхвов", "Мадонна в скалах", "Благовещение" и др.
Главный вывод - Леонардо да Винчи никогда не был христианином, а был шиваитом. В своих картинах весьма искусно замаскировал под Иисуса, деву Марию и святую Анну индийских богов и богинь - Шиву, Дургу, Ганешу, Сканду.

Мона Лиза - икона Шакти?


Ссылка для скачивания  книги : "Мона Лиза - икона Шакти?":

https://sites.google.com/site/ounce777/moi-knigi/mona-liza---ikona-sakti

Желающие отблагодарить автора, заодно материально поддержать его, могут сделать это, переведя на счет телефона 89670588549 ту сумму, которую посчитают нужным отправить.
Специально для тех читателей, которые ленятся скачивать большой pdf файл я публикую текст книги без картинок и иллюстраций.

----------------------------------------------------

Андрей Лалош



Часть 1
Скрытые надписи и изображения.


“Слух же духовный сильней напрягай и духовное зрение.
И как над пламенем грамоты тайной
Неясные строки вдруг выступают,
Так выступят пред тобою картины.
Станут все ярче цвета, осязательней краски,
Стройные слов сочетанья в ясном сплетутся значеньи.
Ты ж в этот миг и смотри и внимай притаивши дыханье,
И созидая потом, мимолетное помни виденье”.
А. Толстой





…С этими словами Лэнгдон достал из кармана
пиджака шариковую ручку и переставил буквы
в каждой строке.

На вид идола родич!
О мина зла!

И получилось у него вот что…

Дэн Браун. «Код да Винчи».



На выделенном фрагменте 1 – вуаль, покрывающая голову Моны Лизы. Вуаль – это по су-ти та же сеть, но с очень мелкими ячейками. Сеть на санскрите – «пашу» - является необходи-мым атрибутом бога Шивы и его супруги Дурги.
На фрагменте 2 – полумесяц. Такой же полумесяц всегда присутствует в волосах Шивы.
На рисунке справа я лишь немного выделил полумесяц жёлтым цветом.
На фрагменте 3 изображен йонилингам (стилизованное изображение мужского и жен-ского половых органов), искусно замаскированный художником не то под облако, не то под да-лёкую, полускрытую в тумане вершину горы. На втором слева рисунке я немного подретуширо-вал в светлых тонах очертания йонилингама. На крайнем справа рисунке показан настоящий йонилингам, каким он обычно изображается на индуистских иконах.


Снизу, сразу под йонилингамом на картине Леонардо читатель сам может разглядеть ещё одно изображение йони, причём даже не стилизованное, а довольно реалистическое. Я наме-ренно не стал выделять его на отдельном фрагменте 16 и ретушировать. Надо полагать, что ху-дожник увлёкся и попытался нарисовать немного ниже вульвы то, что там и должно находится у любой женщины – анус. А может Леонардо эти принадлежности срисовал с живой Лизы Герар-дини, а потом затемнил и намеренно исказил под пейзаж? Любопытно было бы исследовать указанный фрагмент полотна методом Серачини на предмет того, не скрывается ли под слоем красок первоначальный набросок йони. На нижнем рисунке я попробовал вписать в пейзаж фона фото настоящей йони с анусом.
Но как сделать шиваитскую «подковку» из наружных половых губ реальной, а не символи-ческой йони? По понятным причинам реальный лингам не может выглядывать из реальной йони! Первый способ – вставить лингам. Но в таком случае йони будет полузакрыта, а лингама же не будет видно вообще! Второй – просто растянуть пальцами наружные половые губы. Надо ду-мать, что девушка, позировавшая Леонардо (если он рисовал не по памяти) именно так и сдела-ла. Кстати, нечто похожее на пальцы с длинными ногтями можно действительно разглядеть справа и слева от этой натуралистической йони Леонардо ( на верхнем фрагменте). Рисовал ли он по памяти? Трудно сказать, но я думаю, что для гомосексуалиста Леонардо едва ли этот предмет был желанным, а следовательно и часто наблюдаемым по жизни. Заметим также, что лингам – фаллос нарисован в ярко светлых тонах, тогда как йони и анус в тёмных. Возможно для Леонардо, как для человека нетрадиционной сексуальной ориентацией все женское ассоцииро-валось со тьмой, а мужское, напротив – со светом.
Для сравнения ниже представлен фрагмент 3 и фрагмент 16 вместе так, как их изобразил Лео-нардо (слева) и справа мой подретушированный вариант со вставленным фрагментом фото ре-альной йони. Заменять лингам, нарисованный Леонардо на реальный фаллос я посчитал из-лишним, так как то, что изобразил художник, и так вполне реалистично. Я лишь изменил яркость и контраст объекта.
В "Махабхарате" (XIII 14, 33) мудрец Упаманью говорит, что знак творения - не лотос (эмб-лема Лакшми), не диск (Вишну), не ваджра (Индра), но линга и йони, и потому Шива - верховный бог и творец мира. Согласно другому мифу, во время спора Брахмы и Вишну, кого из них почи-тать творцом, перед ними вдруг возник пылающий линга необозримой величины. Пытаясь найти его начало и конец, Вишну в виде кабана спустился под землю, а Брахма в виде гуся взлетел в небо, но оба не достигли цели. Тогда они признали Шиву величайшим из богов (Линга-пур. I 17; Шива-пур. II 5; Ваю-пур. 55, 21-61).


На фрагменте 4 изображён тришула (трезубец). Он выглядывает из-за правого плеча Моны Ли-зы. Древко тришулы словно просвечивает сквозь плечо богини. На рисунке – оригинал, на рисун-ке справа – мой подретушированный вариант. Позже мы найдём на картине ещё несколько вариантов тришул.





На фрагменте 5 шрифтом девангари на санскрите написан слог «ду». Заметим, что Леонардо нарисовал букву «д» очень похожей на подковку. Подкова издревле считалась знаком благопо-лучия и часто вешалась над дверьми дома как у нас в России, так и в Европе. Мало кто догады-вается об истинном значении этого древнейшего символа. Арии и позднее индусы в форме под-ковки изображали йони – женский половой орган. Этот символ, как лингам, были главными объ-ектами поклонения и считались священными.

На фрагменте 6 шрифтом девангари на санскрите написан слог «рга». Итак, вместе два слога составляют слово – дурга. Но это не имя богини. Правильно имя богини пишется так:

Здесь же написано:
Разница заключается в том что последняя буква «а» в имени богини долгая, а здесь по-следняя «а» краткое. Вроде бы разница небольшая, но при этом значение слова коренным об-разом меняется. Если «Дургаа» – это имя богини, то «дурга» переводится множеством способов:

1. Труднодоступный, непроходимый, недосягаемый, недоступный.
2. Ароматическая смола.
3. Трудный или узкий проход, крепость.
4. Грубость, трудность, опасность, бедствие.

Как видим, возможных переводов этого слова очень много. Что же имел в виду Леонардо?
Если приглядеться внимательней, то видно, что на фрагменте изображено вот что:
Элемент пририсованный справа к букве напоминает зеркально отражённый значащий эле-мент буквы ‘n’.



Правильно слог «на» пишется вот так:

Мы знаем, что Леонардо да Винчи любил зеркально писать буквы. Как же прочитать этот сим-вол? Попробуем зеркально отразить его. Прежде всего, для удобства чтения наклоним его на 50 градусов по часовой стрелке.
А теперь попробуем отразить этот символ зеркально относительно вертикальной оси.



Что же у нас получилось? Символ на зеркально отражённой картинке очень напоминает это:




- На санскрите это слово «но». Переводится как : «нет, не».

Что хотел сказать Леонардо этим «не»? Моё первое предположение: перевод слова «дур-га» должен содержать частицу отрицания «не». Таких вариантов, как видим, лишь два: «недос-тупный», «недосягаемый».
Рассмотрим иной вариант прочтения слога на фрагменте 6. Попробуем игнорировать верхний значок, обозначающий букву «р» при прочтении слева направо и букву «о» (совместно с вертикальной чертой) при зеркальном отображении справа налево.
В таком случае слог «но» превратится в слог в слог «наа» при зеркальном прочте-нии, и в слог «га» при прямом прочтении с некоторым искажением в виде пририсованного справа значащего элемента буквы «н». Вместе два этих слога составят слово «Наага»: .

Основные значения этого слова:
1. Змея.
2. Демон змеи, имеющий человеческое лицо и хвост змеи.
3. Число 7.
4. Жестокий человек.
5. Акула.
6. Облако.
7. Имя демона змеи.
8. Горный.
9. Районный.
10. Олово.
11. Вид талька.
12. Вид коитуса.
13. Сформированное из змей, или демонов змей, змеевидное, змеиное, подобное змее.
14. Слоновый..
Кроме того, Наага – это одно из распространённых имён бога Шивы
Любопытно, что данное слово написано Леонардо на горе. Один же из переводов этого слова также означает «горный».

Прочтём словосочетание «дурга Нага». Слово «дурга» - это прилагательное мужского ро-да. Если удлинить последнюю букву «а» в этом слове, то получим «дургаа» -, что в переводе бу-дет означать недоступная. Это слово совпадает с именем богини, жены Нага - Шивы, Дурги.
Но в данном случае «дурга Нага» можно перевести только как: «Недоступный Нага» или «Недосягаемый Нага». То есть - «Недосягаемый Шива».

Есть и ещё один вариант прочтения слога на фрагменте 6 при зеркальном отображении слева направо. Изображенное на фрагменте справа напоминает слог «нга», если конечно игно-рировать верхний значок над слогом.
Сравните, вот слог «нга»: . Запомним это.





Рассмотрим фрагмент картины 17.

Как видим на нижнем подретушированном рисунке, здесь имя богини написано правильно:











Рассмотрим подробней фрагмент 18. На рассмотренном выше фрагменте 17 мы принима-ли во внимание лишь нарисованные жирными линиями. Попробуем теперь учесть написанное тонкими линиями. В таком случае на правом подретушированном фрагменте можно прочесть слово
САРГА - . Заметим, что слог «са» находится внутри ещё одной йони –подковки. Эта «подковка» находится непосредственно над головой кобры. На фрагменте видно, что левый зу-бец тришулы, что за плечом Моны Лизы является частью этой йони. На сей раз она более сти-лизована, чем на правой стороне полотна. Если разглядывать полотно издали, она сразу броса-ется в глаза. Переводы слова Сарга:
1. Освобождение.
2. Порыв ветра, поток, ливень.
3. Бросок, выстрел.
4. Первичное создание, создание мира, созданное существо, творение.
5. Божественное создание, Бог.
6. Усилие.
7. Имя бога Шивы.

Рассмотрим весь предыдущий фрагмент 17 с учётом тонких линий.
На нижнем отретушированном фрагменте 17 мы можем прочесть два слова, объединённое в одно ДУХСАРГА - Мы видим что изначальное словосочетание ДУС САРГА по правилам сандхи видоизменилось.
На стыке слов последняя буква «С» слова ДУС - превратилась в висаргу «Х». По произношению эта буква отличается от русской «х», она более похожа на выдох. Висарга «Х» на письме обохначается двоеточием. Это двоеточие едва заметно на картине Леонардо. Почему он не выделил его сильнее? Дело в том, что слог «ДУ» используется у него ещё и для написа-ния слова Дургаа жирными линиями. Если бы он выделил двоеточие – висаргу жирными линия-ми, то возникли бы трудности с прочтением имени богини. Переводы слова ДУС:

1. Плохой, трудный, трудно, допущение зла.
2. Ужасно.
3. Очень небольшой, низший

Таким образом, словосочетание «ДухСарга» можно перевести одновременно, как «плохое (ужасное) творение». «ужасное божество», и «ужасный Ши-ва».
Задам отвлечённый вопрос: как создать символический образ двуполого андрогина? Я ду-маю, что самый простой способ – это склеить изображение этого существа из двух половинок – мужчины и женщины. А теперь вопрос посложней: допустим у нас имеется два разных имени -одно мужское, другое женское. Как создать гибрид двух этих имён, то есть, как создать своеоб-разного лексического андрогина?
На фрагменте 17 мы видим, как оригинально Леонардо решил эту непростую проблему. Он превратил имя «Дургаа» в «ужасного


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама