Для начала анекдот.
Встречаются два психолога, один из них - очень печальный.
- Что случилось? - заботливо спрашивает другой.
- Понимаешь, сегодня утром за завтраком с женой оговорился точно по Фрейду.
- Подробности?
- Ну, она спрашивает: «Тебе в кофе одну ложку сахара или две?» Я хотел ответить, что всегда пью без сахара, а сказал: «Всю-то жизнь ты мне, сука, испортила!»
Теперь к сути.
Опечатка 1
Молодая журналистка разразилась объемной, на всю страницу статьей о вояжах за границу. Название придумали поэтическое: «Турпоездка не напасть, да как бы в ней нам не пропасть».
Все нормально. Но в процессе набора текста в первом слове буквы перепутали местами.
Как положено, газетную страницу передали на вычитку корректору. А та, молодая и старательная, тщательно вычитала весь текст. Проверила все запятые и дефисы и подписала к печати. Только заголовок выпал у нее из зоны внимания. Так что наутро на полстраницы красовался жирный заголовок «Туропездка не напасть»… Вообще-то, верно.
Опечатка 2
Если кто не знает, свалка твердых бытовых отходов возле Дзержинска (Нижегородская область) является крупнейшей в Европе.
Понятно, что местные власти регулярно пытаются эту проблему как-то разрулить. Часто с приглашением предпринимателей из-за рубежа. Типа построить завод по перерабоке и т.п.
И вот по случаю очередного визита журналист пишет: «После посещения мэрии иностранную делегацию отвезли на свалку». Ну и правильно, раз все вопросы решили, можно и на свалку.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Это, правда, не по Фрейду, но что-то типа.
Александр Городницкий в книге "След в океане" описал случай приезда Анастаса Микояна в Магадан.
Статья в местной газете называлась "Пребывание товарища Микояна в Магадане".
Наборщик ошибся и в первом слове вместо буквы "р" набрал букву "о".
Так газета и вышла. Скандал и оргвыводы, пишет, были серьёзнейшие.