Заметка «Сто лет тому назад...»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 26
Читатели: 793 +1
Дата:
Предисловие:
Вечером читал Тэффи.
Не мог не поделиться:

Сто лет тому назад...



Надежда Тэффи


ПЕРЕВОДЧИЦА


                                                                                              Самыми презренными людьми в Египте
                                                                                              считались свинопасы и переводчики.
                                                                                                                               История Египта


          Каждую весну раскрываются двери женских гимназий, пансионов и институтов и выпускают в жизнь несколько сотен… переводчиц.
          Я не шучу. До шуток ли тут!
          В былые времена о чем думали и о чем заботились маменьки выпускных девиц?
          – Вот буду вывозить Машеньку. Может быть, и пошлет Бог подходящую партию. Глашенька-то как хорошо пристроилась. Всего девять зим выезжала, на десятую – Исайя, ликуй!
          Так говорила маменька со средствами. У кого же не было запаса на девять зим, те старались подсунуть дочь погостить к богатому родственнику или к «благодетельнице». И родственник, и благодетельница понимали, что каждую девицу нужно выдавать замуж, и способствовали делу. Вейнингеров в то время еще не было, и никто не подозревал о том, как низка и вредна женщина. Открыть глаза было некому, и молодые люди женились на барышнях.
          Так было прежде.
          Теперь совсем не то. Теперь жених (так называемый «жених» – лицо собирательное), как бы влюблен он ни был, уже вкусил от Вейнингера! Хоть из десятых рук, от какого-нибудь репетитора племянника сестры, двоюродного дяди. И пусть он слышал только всего, что у Вейнингеров все «м» да «ж», – с него достаточно, чтобы скривить рот и сказать барышне:
          – Знаете, я принципиально против женитьбы. У женщин слишком много этих всяких букв… Вейнингер совершенно прав!
          И маменьки это знают.
          – Знаете, Авдотья Петровна, – говорит маменька своей приятельнице. – Что-то в нас, в женщинах, такое открылось нехорошее. Уж и ума не приложу, что такое. Придется, видно, Сонечке в контору поступать либо переводов искать.
          – Все в конторах переполнено. У меня две дочки второй год со всех языков переводят. Беда!
          – Уж не переехать ли лучше в провинцию? Может быть, там еще ничего не знают про наши дела. Может, до них еще не дошло.
          – Да, рассказывайте! У меня в Могилеве брат жену бросил. Пишет: никуда жена не годится. Что ни сделает – все «ж». Едет, бедная, сюда. Хочет переводами заняться…
          Выйдет девица из института, сунется в одну контору – полно. В другую – полно. В третьей – запишут кандидаткой.
          – Нет, – скажут, – сударыня. Вам не особенно долго ждать придется. Лет через восемь получите место младшей подбарышни, сразу на одиннадцать рублей. Счастливо попали.
          Повертится девица, повертится. Напечатает публикацию:
          «Окончившая институт, знает все науки практически и теоретически, может готовить все возрасты и полы, временем и пространством не стесняется».
          Придет на другой день старуха, спросит:
          – А вы сладкое умеете?
          – Чего-с?
          – Ну, да, сладкое готовить умеете?
          – Нет… я этому не училась.
          – Так чего же тогда публикуете, что готовить умеете. Только даром порядочных людей беспокоите.
          Больше не придет никто.
          Поплачет девица, потужит и купит два словаря: французский и немецкий.
          Тут судьба ее определяется раз навсегда.
          Трещит перо, свистит бумага, шуршит словарь…
          Скорей! Скорей!
          Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, – скорость выполнения.
          Да и для самой переводчицы выгоднее валять скорее. Двенадцать, пятнадцать рублей с листа. Эта плата не располагает человека к лености.
          Трещит перо.
          «Поздно ночью, прокрадываясь к дому своей возлюбленной, увидел ее собаку, сидеть одной на краю дороги».
          «Он вспомнил ее слова: «Я была любовницей графа, но это не переначнется».

          Бумага свистит.
          «Красавица была замечательно очаровательна. Ее смуглые черты лица были невероятны. Крупные котята (chatons – алмазы) играли на ее ушах. Но очаровательнее всего была ямочка на подзатыльнике красавицы. Ах, сколько раз – увы! – этот подзатыльник снился Гастону!»
          Шуршит словарь.
          «Зал заливался светом при помощи канделябров. Графиня снова была царицей бала. Она приехала с дедушкой в открытом лиловом платье, отделанном белыми розами».
          «Амели плакала, обнимая родителям колени, которые были всегда так добры к ней, но теперь сурово отталкивали ее».
          «Она была полного роста, но довольно бледного».
          «Он всюду натыкался на любовь к себе и нежное обращение».

          Вот передо мною серьезная работа – перевод какой-то английской богословской книги.
          Читаю:
          «Хорош тот, кто сведет стадо в несколько голов. Но хорош и тот, кто раздобудет одного барана. Он также может спокойно зажить в хорошей деревне».
          Что такое? Что же это значит?
          Это значит вот что:
          «Блажен приведший всю паству свою, но блажен и приведший одну овцу, ибо и он упокоится в селениях праведных».
          Все реже и реже шуршит словарь. Навык быстро приобретается. Работа приятная. Сидишь дома, в тепле. Бежать никуда не надо. И знакомым можно ввернуть словечко, вроде:
          – Мы, литераторы…
          – С тех пор как я посвятила себя литературе…
          – Ах, литературный труд так плохо оплачивается… У нас нет ничего, кроме славы!
          Трещат перья, свистит бумага. Скорей! Скорей.
          «Алиса Рузевельт любит роскошь. На большом приеме она щегольнула своим полуплисовым платьем…»
          Шуршит словарь.

1911 г.
Реклама
Обсуждение
     18:59 12.12.2016 (1)
-1
Добрый вечер, мой вездесущий бесхвостый друг! )

"Предисловие:
Вечером читал Тэффи.
Не мог не поделиться:"

Когда я прочёл сие предисловие к твоей заметке, ужас сковал моё бренное тело, волосы последние поднялись дыбом, и опали, как... Опали и всё! )) "Как же... Кто же...", -- вихрем пронеслось в голове наперегонки со страшнючими картинами невыносимых пыток, коим подвергли автора заметописания люди в поросячьих шкурах -- с этими, знаешь ли, крючьями живодёрскими, пилами двуручными да посудинами для сбора, извергающейся из рваных ран, густеющей мгновенно бурой кровищи...

Брррр...

"И как же земля носит тех извергов -- нелюдей, потрошащих несчастного читаку, не пожелавшего делиться с другами своими впечатлением от прочитанного?" -- негодовал я!!!

Саш, кто ж тебя так?.. Расскажи нам!! Мы тебя в обиду не дадим!!


))
     20:47 12.12.2016
ckf,fr/  ))
     15:45 12.12.2016 (1)
1
Когда в очередной раз слышу разглагольствования ограниченного шовиниста... О чём это я? Словно бывают шовинисты не ограниченные! Так вот. Когда я слышу..., то обычно вспоминаю Теффи и думаю про оратора: Да ты, батенька, в сравнении с этой "бабой" мельче молекулы, да-с!
     15:47 12.12.2016 (1)
1
Тэффи - воплощение идеала иронии.
Не сарказм, не хихиканье, а именно мудрая ирония.
     15:53 12.12.2016 (1)
1
Не соглашусь. Почитайте "Они поют". 
     16:13 12.12.2016 (1)
1
"Они поют" я помню.
Но всё равно сарказм Н.А. никогда не наполнен злостью.
     16:15 12.12.2016
1
Упомянутое мною произведение чрезвычайно злое. Впрочем, для Теффи, это действительно не характерно.
     20:26 11.12.2016 (1)
1
Нет ничего нового в этом мире.)))
     20:30 11.12.2016 (2)
1
Новое несомненно есть.
Но не всегда лучше старого.
     21:08 11.12.2016 (1)
Новое не может быть лучше старого, если новое училось на старых примерах, и создавало старое новое, опираясь на учения старых философов, полностью с ними соглашаясь, без учёта современного нового. Живущий так -- есть существо закомплексованное, примитивное, мыслящее в пределах старого информационного поля, потерянное для создания альтернативных знаний, способных перевернуть мировоззрение царей природы.

Вселенную людей погубит социум.
     21:10 11.12.2016 (2)
2
Спать, спать, спать!
У Вас завтра новый рабочий день.
Отдыхайте, отдыхайте...
     21:26 11.12.2016
1
Зарецкий сегодня без Ижицы. ))))
     21:24 11.12.2016 (1)
Незнакомый с трагедией горькой звезды собратья коей где-то блещут, вряд ли написал бы стих с элементами двойного плагиата.
     22:00 11.12.2016 (1)
Вы ещё не спите?
     22:13 11.12.2016 (1)
-1
Нет, без слащавых комментариев твоей подружки не спится чего-то -- дай, думаю, хоть Сашке пожопников накидаю. ))
     05:15 12.12.2016
Ой, какие мы нежные -- комментарии дружеские не нравятся. ))
     20:37 11.12.2016 (1)
2
Прочитав, в очередной раз вспомнила версию, что история идет по спирали. Да, есть какие-то новые нюансы. Но по большому счету все уже было. Поэтому версия, что Нострадамус и не думал предсказывать будущее, а писал о прошлом, мне кажется вполне вероятной.
     20:39 11.12.2016 (1)
2
И Чарская, в своё время в пух и прах разнесённая Чуковским, снова на коне.
Вернее, не бедная (в том числе и в буквальном смысле) Лидия Чарская, а подчарочки.
     20:44 11.12.2016 (1)
2
Ну, если Чуковский ей внимание уделял, значит личность и творения ее были, таки, неординарны.))) На коне? Вряд ли.)))
жила на актёрскую пенсию, выхлопотанную, как ни странно, беспощадным к её творчеству Корнеем Чуковским. Чуковский с возмущнием записал в своем дневнике: «Ей [Чарской] до сих пор не дают пайка. Это безобразие. Харитон (Борис Харитон) получает, а она, автор 160 романов, не удостоилась»[3].
     20:55 11.12.2016 (1)
2
Да, я уже об этом писал.
Что Чуковский "уничтожив" Чарскую литературно, помогал ей "человечески".
     21:11 11.12.2016
2
Многое неоднозначно в нашем мире. Кто знает истину?))) Я не любитель святочно-рождественских рассказов. Но мне кажется, они всегда будут востребованы.
     23:54 11.12.2016 (1)
Переводчик Пустомельская Ю, перевела  поэмуА. С. Пушкина   Е. Онегин. На  язык  племени туземцев Ням-Ням.
А  переводчица Словоблудова, перевела эту  поэму на  язык автора. Добилась  большого  сходства с оригиналом.
     00:00 12.12.2016 (1)
1
Хм... Вы помните "кандидата околовсяческих наук"? Венеру Пустомельскую?
     00:25 12.12.2016 (1)
1
Я  присутствовал на  ее выступлении, в 69 году.Группа  артистов кукловодов приезжали  к нам в  часть.
     00:28 12.12.2016
1
     23:21 11.12.2016 (1)
1
Прочла с удовольствием.))) Люблю Тэффи.  У меня вчера с переводом вышел забавный случай.   Решилая узнать, как будет по-немецки слово "похлёбка".  Яндекс-словарь мне услужливо перевёл. И тут я нечаянно нажала стрелку "обратный перевод". И мне эту немецкую похлёбку перевели обратно на русский. Как же я хохотала! Похлёбка - это, оказывается, "суп с вкладышем".))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 
     23:37 11.12.2016 (1)
3
Да, компьютерные переводчики иногда могут довести до хохота.
Особенно забавно переводить какие-нибудь статьи в Википедии с иностранного на русский. Такие забавные вещи выходят...

А Тэффи и Аверченко навсегда связаны у меня с годами студенчества, пришедшегося на разгар перестройки, когда у нас стали издавать эту литературу, о которой я, ученик позднего периода советской школы, конечно, и слышать не мог. Может, имя Аверченко и мелькало петитом где-то в примечаниях в учебнику "Советская литература", но вряд ли... я не уверен.
И вот они появились на книжных прилавках. Тэффи и Аверченко. Это было наслаждение! Я, наконец, получил тот юмор, который я больше всего люблю. Но... я не прочитал тогда ни всего Аверченко, ни всю Тэффи... Наверное, подсознательно оставлял что-то ещё и на потом, на после...
А потом (я уже рассказывал) я побывал в Праге.... Ну, что значит потом? Совсем не так давно побывал. И был на могиле Аркадия Аверченко на Ольшанском кладбище. (Там же похоронен Кафка, но в другой части этого огромного некрополя).
А вот у Тэффи на Сен-Женевьев-де-Буа в Париже не побывал! До него не так просто добраться... Даже из городу Парижу...
     23:50 11.12.2016 (1)
Вспомнилось, как в книжном магазине  был завал детской литературы,  политический отдел был всегда при полном параде: материалы съездов, собрания сочинений МЭЛов. А в художественном отделе - пусто. Если что-то и появлялось, то продавщица говорила: это по подписке.)))) А потом на нас свалилось  всё и сразу. И сейчас картина повторяется: купить нечего, но уже не от нехватки, а от обилия. Я теряюсь в книжном хаосе.))) Томик же Тэффи у меня есть. Аверченко не читала. Но теперь - прочту.
     23:59 11.12.2016 (1)
2
Аверченко не читали?.. Нет, ну они как бы всё время неким тандемом идут... "Мы говорим: партия, подразумеваем..."
А вот насчёт политического отдела книжных магазинов... Эх, жалею сейчас, что тогда не покупал эти рублёвые-девяностокопеечные (партия понимала, что цену в два - два с половиной рубля на такие книги делать нельзя) красные (иногда зелёные) "кирпичи" "Избранных произведений" всех этих Сусловых, Капитоновых, Русаковых, Долгих и т.п. Да и на книжных развалах сейчас что-то не встречаю. Сталин бывает, Ленин, а вот членов Политбюро не видать... Приобрёл по случаю однажды том Черненко. Что-то о кадровой работе. Но это уже года 84-го где-то. А не конца 70-х, как "Избранные речи и статьи" выше упомянутых... Скажете, на что они мне? Ну так... Документ эпохи, язык той эпохи...
     00:14 12.12.2016 (1)
Александр, вы - счастливый.)) А я работы Ленина конспектировала. ))) Ух, и гоняли нас по "Партийной организации и партийной литературе"!)))
     00:24 12.12.2016
1
Я тоже конспектировал. В 10-м классе. По "Сборнику произведений В.И. Ленина для учащихся школ, профессиональных учебных заведений..." Синий такой.
Но это немножко другое.
     21:23 11.12.2016 (2)
1
"... обнимая родителям колени, которые были всегда так добры к ней..." - Я всегда подозревала, что Тэффи 
зарегистрирована на Фабуле под каким-нибудь псевдонимом и тоже собирает свою личную коллекцию.
     23:49 11.12.2016
2
Открыть книгу на сон грядущий. Книгу печатного автора...
С одной стороны, это конечно, огромное счастье, с другой - источник вздохов: "что и как писали они! и что пишем мы..."
     21:30 11.12.2016


     22:29 11.12.2016 (1)
Алекс, специально для тебя и любителей старины)
Обратите внимание на эту женщину - Sidonie-Gabrielle Colett ( 1873 - 1954 ) или просто Колетт.
Французская писательница ( Клодина, Клодина в школе, Жижи и тд.
Женщина-огонь... Выступала в Мулен Руж, сотрудничала с Морисом Равелем, дружила с
Жаном Кокто... 
=============
В моей библиотеке два толстенных тома о шаловливой Клодине))
     22:29 11.12.2016 (1)
2
Она кстати, была дама довольно внушительной комплекции.
     22:33 11.12.2016
С возрастом округлилась...
     22:17 11.12.2016
Да, уж! "Чем я тебя породил, тем я тебя и убью!"
Гость      20:22 11.12.2016 (1)
Комментарий удален
     20:26 11.12.2016 (1)
3
Полагаете, Надежда Александровна через эпиграф внесла в рассказ и элемент самокритический?

Ну, а если серьёзно, думаю, это очередной "мистификасьон" Н.А.
Впрочем... может быть, и нет.
Гость      20:31 11.12.2016 (1)
Комментарий удален
     20:33 11.12.2016 (1)
3
Но согласитесь, что Тэффи - восхищает, не так ли?
Гость      20:35 11.12.2016 (1)
Комментарий удален
     20:37 11.12.2016 (1)
3
Ешчо бы...
Гость      20:40 11.12.2016 (2)
Комментарий удален
     22:12 11.12.2016
1
А метафора очень даже понятная))) 
     20:42 11.12.2016
3
 Метафору не понял.
Не понял метафору.
     22:07 11.12.2016
К утру сие творение обрастёт миллионом комплиментов, подкреплённых необузданными "понравами", но КПД его для развития мировой литературы окажется, как обычно, равен количеству моих комментариев, разделённых  на число жителей планеты.
Ладно, всё пустое, пойду спать, а то завтра на работу. ))

Учись самостоятельности, Сашка.
Реклама