Заметка «"Переводы"»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 13
Читатели: 136
Дата:

"Переводы"

55\ СЛОЖНОЕ
Дело совсем не в той сонной совковости, в какой мы все пребывали (а некоторые и досель там!), и даже не в разнообразии всё более ловко входящих в каждого обывателя весьма сложных, подсобных информационных средств, но именно в случившемся пресыщении разума индивида.  И в ускоренном наущении его к неискоренимому:  хладу отношений, презрительному равнодушию и драчливой бесчеловечности.
-----------------------------------------------------------------------

55 \СОИЗМЕРЕНИЕ
В который раз понимаешь, что все мы – может, ещё и завтра, в жалком соизмерении  с бесконечностью: рано или поздно…. сближающиеся берега времени сначала сузят нас до невесомой капли, а затем отправят в неведомый океан, из которой состояло и состоит Прошлое. Что есть «мы», если не так, и что есть всё вокруг, что не воды Вечности?
-----------------------------------------------

55/СЛОВЕСА
Для того чтобы отринуть неизбежное со стороны разочарование, восхищение, тщеславие, зависть, любопытство, скуку, идиосинкразию, любовь и ненависть…
И остаться один на один со своими настоящими разочарованием, восхищением, тщеславием, завистью, любопытством, скукой, идиосинкразией, любовью и ненавистью…
Каждый раз, когда вхожу в мир Слова, созданный всеми и мало похожий на язык собственный, я пользуюсь музой как переводчиком.
--------------------------------------------------------------------------------------

Обсуждение
23:53 19.05.2025(1)
ОлГус
56.  Ответ

Имея беспримерный запас слов, я не знаю, КАК сформулировать всё ТО, что я хотел.
Есть только чувство чудовищной ненависти к тому, кто...
20:19 30.05.2025(1)
Николай Тарсов
Благодарю, Друг.
Я спокоен тоже.
))((
19:19 01.06.2025
ОлГус
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова