Кем приходилась Пушкину Арина Родионовна?Не няней. Няней маленького Саши Пушкина была Ульяна Яковлева (или Яковлевна – в ту пору отчества у крестьян часто заменяли фамилии), и у неё была помощница – пожилая Екатерина Николаевна. А кем была Арина Родионовна?
Арина Родионовна была кормилицей старшей сестры Пушкина Ольги. Когда родился Александр, Ольге было чуть больше полутора лет, и Арина Родионовна оставалась при ней. А когда Ольга подросла, родился младший ребёнок, Лев, и Арина Родионовна стала его няней. Поскольку она вынянчила двоих детей, все в доме называли её "няней", и маленький Александр Сергеевич, очевидно, тоже. Но его сближение с Ариной Родионовной случилось, когда он был уже взрослым, во время Михайловской ссылки.
В ноябре 1824 года он пишет брату:
"Знаешь мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!"
Обратите внимание на слова о "недостатках проклятого воспитания". Что Александр Сергеевич имел в виду? Если Арина Родионовна в детстве рассказывала ему сказки и пела песни, то откуда же взялись "недостатки воспитания"? Или она рассказывала – да он не слушал?
Точно этого никто не знает, но, скорее всего, разгадка проста. Незадолго до этого, в 1823 году, в журнале "Соревнователь просвещения и благотворения" Орест Михайлович Сомов опубликовал пространную статью "О романтической поэзии". Под романтической поэзией тогда понималось всё новое, передовое и лучшее в литературе; сам Пушкин считал себя романтиком. Так вот, одна из глав статьи Сомова была посвящена тому, что позже Белинский назовёт "народностью литературы". В частности Сомов писал:
"Новость поэзии, качества её, отличающие от стихотворства других племён, состоит… в духе языка, в способе выражения, в свежести мыслей; в нравах, наклонностях и обычаях народа".
Сомов не сделал открытия – но не всколыхнуть мыслей и чувств молодого Пушкина его статья не могла. Не потому ли Александр Сергеевич именно в это время "расслышал" песни и сказки Арины Родионовны?
Есть мнение, что знаменитые сказки Пушкина навеяны сказками, рассказанными ему Ариной Родионовной. Многим это кажется "логичным". Но это "упрощённый сюжет". В основу "Сказки о золотом петушке" (1834) скорее всего легла "Легенда об арабском звездочёте" американца Вашингтона Ирвинга (1832), "Сказка о рыбаке и рыбке" (1833) повторяет сюжет "Сказки о рыбаке и его жене" из первого сборника сказок братьев Гримм. "Сказка о мёртвой царевне" (1835) была написана в творческом соревновании с Василием Андреевичем Жуковским и детали сюжета указывают на "Белоснежку" из того же сборника братьев Гримм.
Во времена Пушкина научной фольклористики ещё не существовало, и сказки обычно записывались не со слов "народных сказителей", а пересказывались людьми, читавшими эти сказки в более ранних источниках. Например, "Сказка о рыбаке и его жене" была записана братьями Гримм со слов немецкого художника-романтика Филиппа Отто Рунге. Да и большинство сказок братьев Гримм записано со слов представителей "образованного сословия", знающих эти сказки, в основном, благодаря сборнику Шарля Перро, так что в этих сказках было так же мало немецкого, как в перечисленных сказках Пушкина – русского. Единственная "собственно русская" сказка Александра Сергеевича – это не публиковавшаяся при его жизни и нещадно переделанная впоследствии Жуковским "Сказка о попе и работнике его Балде".
В чём же заслуга Пушкина? Это становится понятно, если сравнить тексты возможных источников (и фольклорных, и литературных) с пушкинскими. Он брал "сюжетный материал" словно глину – и лепил из неё шедевр. Создавал идеально гармоничный – лёгкий, летящий, певучий текст на зависть любому сказителю. А заслуга Арины Родионовны в том, что он вдохновлялся её "народным наречием", звучанием её голоса, её манерой, её обаянием. Возможно (и почти наверняка) замечал и перенимал отдельные речевые приёмы. Но не "записывал за ней". Не очень чутким к языку людям этого кажется недостаточно, они считают, что сюжет "важнее", и сердятся, считая, что у них отбирают национальную гордость...
Говоря о "народности литературы", романтики не имели в виду подражания народной культуре в её чистом виде. Они говорили скорее о необходимости её "пересобирания". Задача "взять от народной культуры всё лучшее" – подразумевает необходимость отделить это лучшее от худшего. Этим и занимались ещё несколько поколений русских писателей, художников и композиторов после романтиков – в буквальном смысле слова идеализировали русскую народную культуру. Её привычный нам облик сложился только ближе к рубежу ХIX и ХХ веков.
А Пушкин более чем за полвека до этого создал эталон, на который равнялись его последователи, от Лермонтова до пересказчиков русских народных сказок (Аксакова, Ушинского, Льва и Алексея Николаевича Толстых). Создал с помощью полной, добродушной и говорливой (по свидетельствам современников) немолодой женщины, которую, как и все в семье, называл "няней". |