Один из сонетов Шекспира
William Shakespeare
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade*,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Сонет №18
В сравнении с палящим летним днём
ты выглядишь умеренным и кротким.
Бутон цветка… Я думаю о нём
и лета срок мне кажется коротким.
Бывает так: горяч небесный глаз;
бывает, жгучий цвет его тускнеет…
Природа часто огорчает нас,
когда краса со временем хиреет.
Но лета твоего бессрочны дни.
Твоя краса в моих стихах нетленна.
Не скажет Смерть, что ты в её тени.
И память о тебе всегда бесценна.
Пока читать способен человек,
твой будет бесконечно долог век.
William Shakespeare
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade*,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Сонет №18
В сравнении с палящим летним днём
ты выглядишь умеренным и кротким.
Бутон цветка… Я думаю о нём
и лета срок мне кажется коротким.
Бывает так: горяч небесный глаз;
бывает, жгучий цвет его тускнеет…
Природа часто огорчает нас,
когда краса со временем хиреет.
Но лета твоего бессрочны дни.
Твоя краса в моих стихах нетленна.
Не скажет Смерть, что ты в её тени.
И память о тебе всегда бесценна.
Пока читать способен человек,
твой будет бесконечно долог век.






С приобретением наших гад-жетов, мы потеряли ту значительную часть эволюционного своего развития, которая отличает нас от тех, из той эпохи.
1_Трудно сравнить, например, здоровье горожан и сельских жителей. В то время здравоохранение было проще пареной репы буквально.
Зато налицо выигрыш в чистом воздухе (на природе).
2_Вода... Тут дело такое, что не у всех и не всюду чистая.
3_Отопление... прочерк...
4_Освещение... прочерк...
5_Питание... прочерк...
6_Налоги... мытари были во все времена.
7_Обеспеченная старость... ставлю прочерк...
8_Любовь-морковь... как повезет. или не очень...
9_Дети... как Б-г пошлет (во всех отношениях).
10_Ответственность... как совесть подскажет.
11_Слава... э-э-э, батенька мой, вы, однако ж, загнули высоту не в ту сторону... Это, дорогой мой, свойство вредное, а потому применяемое в исключительных случаях!
12_Желания... Че-то вас сегодня развезло, дружище! Желаниями не торгуют и не определяют, а начисляют в... зависимости... и не всегда. Так что...
так что, крути, товарищ, свою Машину Времени обратно, в свою отдельно занятую ячейку эпохи цивилизации людей простых, но очень нам дорогих.
Здравствуй, Юра!
я украл у тебя, Юра, шесть с половиной минут. но не просто так! хотел представить тот отрезок времени, что был прожит Поэтом. Не просто так. И не за так!