В одном разговоре с моим другом-автором из Москвы услышал идею, что "все повально" (или, скажем, большинство) русскоязычные авторы "только и мечтают" (или, скажем, очень хотели бы) выйти на англоязычный рынок.
Хочу узнать — как на это смотрят авторы Фабулы?
Понятно, что речь идет о готорвых к изданию или уже изданных книгах (обычно о повестях и романах, сборники рассказов здесь третьесортные граждане, а о стихах и речи нет). Опять же, качественный перевод, а не ИИ-штамповка. Правильная подготовка к изданию и сам издательский процесс. Достойная обложка. Неминимальная реклама.
Кто уже пробовал? Кому удалось? Кто хотел бы? (Вопрос открытый, жду ваши «за» и «против»...)
Я задаюсь этим вопросом, потому что думаю этим заняться. Уже есть первый кандидат: «
Перворожденная» Юстины Южной. Опрос англоязычной аудитории только начался, но уже есть положительные ответы. (Понятно, что это может быть субъективно для этой книги, но любая информация может быть полезной...)
При этом российские авторы почему-то не спешат предлагать свои произведения редакциям. То ли боятся продешевить, то ли не уверены в их качестве, то ли не готовы писать на заданные темы и в нужном объеме. Фыркают: "Я ученик и последователь Чехова, Достоевского, Гоголя, Толстого, представитель великой русской литературной школы! Я пишу о вечном, об экзистенциальном, духовном, а вы мне предлагаете написать какой-нить дешевый триллер, фэнтези или детектив. Фу!"