Стихотворение «Вольный перевод Сонет Шекспира 16»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 24
Читатели: 241 +2
Дата:
Предисловие:

    Make war upon this bloody tyrant Time,
    And fortify yourself in your decay
    With means more bless d than my barren rhyme?
    Now stand you on the top of happy hours,
    And many maiden gardens, yet unset,
    With virtuous wish would bear your living flowers,
    Much liker than your painted counterfeit:
    So should the lines of life that life repair
    Which this time's pencil or my pupil pen
    Neither in inward worth nor outward fair
    Can make you live yourself in eyes of men:
    To give away yourself keeps yourself still,
    And you must live drawn by your own sweet skill.

Вольный перевод Сонет Шекспира 16

О, почему ты не ведёшь войну
Со Временем – безжалостным тираном,
Которое я вспять не поверну,
В делах подобных будучи профаном?

Когда и кисть, и слабый карандаш
Увековечить силятся без толку,
Когда утрачен молодой кураж,
Есть способ укрепить себя надолго.

Пока ты на вершине красоты,
Пока расцвет не омрачило тленье,
В потомстве воплоти себя, и ты
Познаешь тайну чуда обновленья.

Отдав потомкам часть души своей,
Ты сохранишь себя в глазах людей.


Реклама
Обсуждение
     22:36 11.12.2020 (1)
     18:52 12.12.2020
1
     05:28 06.12.2020 (1)
Браво!
     20:10 06.12.2020
Гость      23:48 05.12.2020 (1)
Комментарий удален
     11:09 06.12.2020
Да, наследники - это наше всё!
Спасибо, Серафима!
     14:45 05.12.2020 (1)
Отличный сонет, Марина!
     20:29 05.12.2020
Спасибо, Людочка!
     16:00 05.12.2020 (1)
"Отдав потомкам часть души своей,
Ты сохранишь себя в глазах людей".           
     20:29 05.12.2020
Спасибо, Сакура!
Реклама