Не понимает Дездемона
Страданий мужа своего,
Обозревая изумлённо
Его.
Лежит смиренная красотка,
Щекою опершись на длань,
И на супруга смотрит кротко,
Как лань.
И вряд ли догадаться сможет,
Что́ ей сегодня предстоит...
А мавр у бархатного ложа
Стои́т.
Огни пылающей геенны
В его зрачках отражены.
Не может он простить измены
Жены.
"Что делать?", - думает Отелло...
Но вдруг из недр его души
Два тихих слога прилетело:
"妒 是 ..."
("Ду-ши́ ...")
|