Предисловие: Даже во второй тур не прошёл мой "Поручик Голицын"
Ну и ладно. Мало-мало подправлю и пусть лежит здесь,
а то первый вариант где-то потерялся. Канул в Лету. Буканир ("Поручик Голиццын")Четвёртые сутки снимают рекламу.
Театр превратили во двор проходной.
Фехтуя “пираты” свалилися в “яму”,
Сломали пюпитры, сломали гобой!
Рыдает директор - коровы на сцене
Бодают рогами концертный рояль.
Сантехник Михалыч в разбросанном сене
С трудом отыскал от “Стенвея” педаль.
В кино всё условно. Там нет декораций.
На задник натянут большой хромо-кей, {1}
А после в программе путём махинаций
Заменят картинкой канатов и рей.
“Секретный” сценарий! "Ковбои- пираты”...
В бардак превратили партер, бельэтаж.
Мы вам на “костюм” увеличим затраты,
Артисты театра идут в абордаж!
Создал неприятель в кулисах препоны.
Не станет галёрка галерой для нас -
Где наш пиротехник? Раздай-ка патроны,
Михалыч, запри туалетный фаянс!
Да, кстати, продюсер, мошною трясущий,
Пред тем как поставить свой ролик в эфир,
Учти, что пиратов, коровок пасущих,
Зовут не ковбои, зовут - буканир! {2} |
Послесловие: 1.Хромо-кей однотонное полотно, чаще всего зелёного цвета, которое при монтаже, путём изменения "слоя", заполняется фоновым изображением: картинки и'или кинокадрами
2.Буканир, boucnier(фр) - охотник.
Испанцы, для работы на плантациях, кроме рабов из Африки, завозили в американские колонии и рабочий скот - буйволов. Пираты, захватывавшие корабли с буйволами, продавали их, за что и получили прозвище - буканир. Некоторые пираты, охотно сменили опасное ремесло морских разбойников на разведение крупного рогатого скота.
В английском варианте -буканьер(buccaneer). В начале -слэнговое, среди поселенцев-англичан на Ямайке, для французских пиратов, затем - устоявшееся для обозначения пиратов вообще. |