Стихотворение «Осень»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Пейзажная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 6
Дата:
Предисловие:
Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Осень

Усталое солнце целует прощаясь
Ветвей, обнажённых прозрачную вязь.
Ветра ткут ковры, красотой наслаждаясь,
Укрыть ими мокрую землю стремясь.

Осенние листья – долг жаркому лету,
Который придётся вернуть в нужный срок.
На пастбищах прежней игривости нету,
И слышен в горах родников шепоток…

От холода словно, дрожит лес раздетый,
Трепещет, как влажный листок на суку.
Ах, где ж моя милая ласточка, где ты?
Неужто гнездо отдала пауку?

Не ночи, а дни носят серые платья,
Всё ближе морозы и вьюги теперь.
А горы туманам открыли объятья,
И вянут цветы, принося боль потерь.

Взмыл клин журавлей, сердце песней тревожа.
О чём в ней поётся, коль звуки грустны?..
«Мы скоро вернёмся» - звучит в ней быть может?
А осени смысл в ожиданье весны.

© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2026
Свидетельство о публикации №126010906657

Послесловие:
Подстрочный перевод с лезгинского языка: 
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое

ОСЕНЬ

И вот неохотно целуют
Лучи солнца голые ветви,
Ветра ткут разноцветные ковры,
С любовью стелют их на мокрой земле.

Эти осенние листья ведь как долг лету-
Придется вернуть в свое время.
На пастбищах уже нет былой страсти
Родники горные и водопады тихо шепчут…

Словно дрожит от холода лес,
Никак не может он согреться.
А где моя любимая ласточка, где?
Неужели отдала в аренду свое гнездо пауку?

Дни тихо сдаются темным ночам,
И приближают зимние холода и вьюгу.
Горы раскрывают объятия туманам,
Тихо вянут цветы-- приносят горечь в душу.

И журавли нарушили покой на небе,
Эта что за песня, что за хор…
Может хотят сказать –«ждите нас скоро»
Разве ожидание весны не смысл ли осени?

Обсуждение
19:07 09.01.2026(1)
Надежда Жукова
Прекрасный перевод!
20:32 09.01.2026
Алексей Казанцев
Огромное спасибо, моя хорошая! 
С Рождеством, Надюша!