Предисловие:
Из вечного, нерешённого...
Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними?
(Уильям Шекспир «Гамлет». Перевод Б. Пастернака)
Капли дождя –
кленовым сиропом.
Сырость сутулую –
в рамку для фото.
Морщится сцена,
в кулисы вонзая
реплики
Гамлета.
Пылью крича,
стелется: «Быть!»
К разладу стремится
сытое «или».
«Не» – заполошной торговкой,
в гомоне снеди
на лик базилика
бликом.
«Быть…?»
Улицы рожи
ржа не тревожит.
Память наивная
скомканным облаком
стонет в ручье
с розмарином и лютиком.
Пряные чувства
бредут за словами
тенями отчаяния,
силясь понять:
остальное – молчание???...
|