ОЛЕГ ВАЙНТРАУБ
П О Х И Щ Е Н И Е Н О В О Б Р А Ч Н О Й
Глава 18. Побег.
И вот наступил этот день 18 августа. Всю ночь накануне Агата не спала, каждые полчаса включала свет и смотрела на часы. Время тянулось очень медленно. О чем она только не передумала за эту ночь! Она вспомнила, что раньше в Советском Союзе в этот день отмечали День Авиации. И ее дед, старый авиатор всегда отмечал этот день и после 90-х годов, когда его отменили. Для себя отлет в этот день она посчитала хорошей приметой. Только бы ничего не помешало, - молила Бога она. Только была бы хорошая погода, чтобы не сорвался ее выход на пляж.
Когда стало рассветать, она встала и подошла к окну и с тревогой смотрела на небо. По небу плыли облака, но было похоже, что дождь не собирался. Она немного успокоилась и снова легла. Ей удалось даже задремать на некоторое время. По звонку будильника она сразу вскочила и стала собираться. Минутку постояла перед раскрытым платяным шкафом и посмотрела с некоторым сожалением на свои наряды. Жаль, конечно, таких нарядов в России у нее не будет. Но это самая малая плата за возвращение на Родину, подумала она.
После завтрака с 9 до 11 у нее был урок итальянского с учителем. В этот день наука никак не шла ей в голову, мысли ее были заняты другим. Это даже заметил учитель.
-Sinjora, oggi è disattenta e distratta. Cosa le impedisce di studiare? Foto di un ragazzo di 20 anni con occhi marroni, capelli biondi, espressione profondamente depressa, con alcune lentiggini, corpo forte e in form? (Сеньора, вы сегодня невнимательны и рассеяны. Что вам мешает заниматься?)
- Mi dispiace, professore, sono stato sveglio quasi tutta la notte. Non riesco a concentrarmi ora (Простите, учитель, я сегодня почти всю ночь не спала. Сейчас не могу сосредоточится).
- Allora chiudiamo la giornata e studiamo 15 minuti in più domani, d'accordo? (Тогда давайте на сегодня урок закончим, а завтра на 15 минут позанимаемся больше?)
Агата взглянула на часы. Время было 10-45, и она с благодарностью утвердительно кивнула.
-Ci vediamo domani, allora, senora. Starai bene (Тогда до завтра, сеньора. Будьте здоровы)
Агата выскочила из библиотеки, где они занимались? и буквально на крыльях полетела собираться. Ей казалось, что чем быстрее она покинет этот дом, тем быстрее сможет улететь. Зашла в спальню и стала собираться. Как и договаривались со Степаном Тимофеевичем, ничего лишнего с собой на этот раз она не должна была брать. К нему в машину она должна будет прибежать босиком и только в одном купальнике и резиновой шапочке на голове.
Она переоделась, еще раз внимательно осмотрела всю комнату и отправилась на кухню, там стала собирать свою пляжную сумку. Как было условлено, бутылочку с водой оставила на столе.
Затем зашла за Пабло, и они отправились к морю. Солнце светило ярко, ничто не мешало ее выходу на пляж. По дороге она вспомнила, что по совету Матильды ей нужно было установить хорошие дружеские отношения с Пабло. Тогда в нужный момент он охотно выполнит ее просьбу. И тут ей повезло. Дня за три до этого уже у моря Агата заметила, что в этот день Пабло как-то не в себе. Все время вертится и постоянно смотрит на часы. Потом он подошел к ней.
- Mi scusi, signora, oggi ho dimenticato il telefono. Devo fare una chiamata urgente. Antoinette ha avuto le doglie ieri sera e l'ho portata in ospedale ieri sera. Non sono nel giusto stato d'animo in questo momento. Come sta? Posso uscire a prendere il telefono al volo? Solo che tu, per carità, non dire al señor che sei stato via (Извините, сеньора, я забыл сегодня свой телефон. А мне нужно срочно позвонить. Вчера вечером у Антуанетты начались схватки, и я ночью отвез ее в роддом. У меня сейчас душа не на месте. Как она там? Можно, я быстро сбегаю за телефоном? Только вы, ради Бога, не говорите сеньору, что я отлучался)
- Certo, Pablo, vai pure. Sei un marito così premuroso. È meraviglioso. Non dirò nulla al signore. (Конечно, Пабло, идите. Вы такой заботливый муж. Это так прекрасно. Я ничего говорить сеньору не буду)
Пабло с благодарностью взглянул на Агату и помчался на виллу. Вернулся он, запыхавшись, через 11 минут. Она подумала, что этого времени ей хватит, чтобы успеть незамеченной добраться до машины Степана Тимофеевича.
И вот сегодня она каждых 5 минут поглядывала на свои часики. До 12 оставалось еще 25 минут. Августовское солнце еще здорово припекало. За это время она успела искупаться только один раз. Было жарко, все шло по сценарию, разработанному еще в Москве и доведенного до нее Степаном Тимофеевичем. Она в 11-48 демонстративно порылась в своей сумке. И сделала вид, что только сейчас обнаружила, что забыло бутылочку с водой.
-Pablo, hai dell'acqua con te? Fa molto caldo, ho sete e la strada per tornare a casa è lunga.
Foto di un ragazzo di 20 anni con occhi marroni, capelli biondi, espressione profondamente depressa, con alcune lentiggini, corpo forte e in forma. (Пабло, у тебя воды нет с собой? Очень жарко, пить хочется, а домой еще нескоро.)
- Signora, mi lasci correre alla villa a prendere dell'acqua. )(Сеньора, давайте я сбегаю на виллу и принесу воды.
* Va bene, corri a chiedere di fare anche il gas. E non correre troppo, fa caldo. (Хорошо, сбегай и попроси заодно, чтобы сделали с газом. И сильно не беги, жарко.)
Пабло ушел. Агата взглянула на часы. До 12 оставалось 7 минут. Хорошо, что попросила сделать воду с газом, это еще добавит минут 5 отсутствия охранника. Дальше она стала действовать по инструкции. На камне разложила свой халат, сняла шляпу и положила рядом, с руки сняла свои часики. Последний раз взглянула на них. Хорошие были часики. Служили ей долго, несколько лет. А тогда в универмаге с Константином хотели купить ей новые. Но не успели…Сняла кольцо, которое подарил ей Эдуард и положила рядом. Взяла из сумки резиновую шапочку, но надевать ее не стала. Подошла к воде и у самой кромки оставила свои шлепки, как делала всегда, когда шла купаться. Затем быстро босиком по обрыву поднялась наверх. Увидела в метрах в 200-х удаляющегося Пабло. Затем быстро между кустов шмыгнула на дорогу. Острые камушки врезались в босые ноги. Она не привыкла ходить босиком, но сейчас на это она не обращала внимание. Пробежав по дороге метров 150 и свернула за поворот. Там за самым поворотом была машина такси и рядом с ней стоял Степан Тимофеевич. Она подбежала и в порыве чувств бросилась к нему на шею.
-Ну наконец-то! Быстро садись в машину и одевайся! Как все прошло?
-Все по плану, как договаривались.
-Охранник где?
-Я его послала на виллу за водой. Его еще не будет минут 5-7
-Тогда поехали!
Майор дал знак водителю, и машина рванулась вперед. Вскоре она скрылась за очередным поворотом. За это время Агата успела натянуть на себя джинсы и легкую кофточку.
- Агата, а где твоя резиновая шапочка? Ты ее брала с собой?
И тут только сейчас Агата заметила, что шапочки, действительно, с ней нет. Когда она убегала из бухты, она держала ее в руках. Когда она подбежала к машине, в руках у нее ее уже не было.
-Я кажется ее потеряла ее по дороге.
- Ах, какая непростительная оплошность! Она ставит под удар всю операцию. Остается надеяться, что за эти полтора часа до аэропорта они не успеют ее найти и отреагировать должным образом.
- Может вернемся?... - с виноватым видом спросила Агата.
- Нет, уже поздно. И на самолет мы не успеем. У тебя там в сумке есть косынка. Перевяжи щеку, будто у тебя болит зуб.
-Зачем?
Это на тот случай, если они поймут, что ты не утонула, а найдя на дороге твою шапочку, поймут, что ты просто сбежала. Дадут команду полицейским осматривать все машины и искать молодую женщину в одном купальнике. А так меньше подумают на тебя.
А в это время Пабло вернулся в бухту с бутылочкой газированной воды и не обнаружил там Агату. Удивленно огляделся вокруг, увидел ее шлепки у воды, часики и кольцо на халате на камне. Кинулся к воде и пытался глазами поискать ее воде. Но ее нигде не было. Страшная догадка его осенила: пока он ходил, она пошла купаться и утонула. Он быстро разделся и в одних трусах бросился в воду. Нырял, плавал у самого дна, рассматривая все, что хоть чем-то напоминало тело женщины. Наконец, он понял, что поиски бесполезны. Нужно докладывать хозяину. Схватил телефон, набрал номер Эдуарда. Дрожащим голосом сообщил:
-Signor Eduardo, la signora Agatha è annegata.(Сеньор Эдуардо, сеньора Агата утонула.)
-Что? Что ты несешь, идиот! Ты пьян? - орал в трубку он и сам не заметил, как перешел на русский.
Через 25 минут он примчался к бухте на полицейской машине и с капитаном полиции Ортелло. Пока Эдуард бегал по берегу, вглядываясь в воду, капитан допрашивал охранника. Тот был вынужден сознаться, что бегал на виллу за водой и за это время исчезла Агата.
-Eduardo, chiama la villa e fai venire qui tutte le tue guardie. (Эдуардо, позвони на виллу и всех своих охранников давай сюда.)
- Perché? ( Зачем?)
- Fagli perlustrare la zona. Chiamerò i sommozzatori per sicurezza. (Пусть обыщут все вокруг. А я на всякий случай вызову водолазов.)
Через 10 минут все 8 охранников вместе со старшим прибыли по вызову Эдуардо. Капитан поставил им задачу внимательно все облазить вокруг бухты и обо всем подозрительном сразу докладывать ему.
- Capitano, non crede che Agatha sia annegata? (Капитан, ты считаешь, что Агата не утонула?)
- Ho questo sospetto. È troppo sospetto che sia scomparsa proprio nel momento in cui lo ha mandato a prendere l'acqua. (Есть у меня такое подозрение. Слишком подозрительно то, что она пропала именно в то время, когда она его услала за водой)
Охранники осматривали всю местность вокруг бухты и минут через 10 к капитану подошел охранник, держа в руках резиновую шапочку.
- Ho questo sospetto. Troppo sospetto. Signor Capitano, ho trovato questo sul ciglio della strada.
(Господин капитан, вот я нашел у самой дороги.)
-Eduardo, quello è il cappello di Agatha? (Эдуардо, это шапочка Агаты?)
Эдуард подошел к капитану и взял в руки шапочку.
-Sì, l'ho vista comprarlo in negozio l'altro giorno. (Да, я сам видел, как она на днях ее покупала в магазине.)
-È quello che ho pensato. Rimandate indietro le guardie. Non c'è più niente da trovare. È appena scappata. (Я так и думал. Отсылай охранников обратно. Нечего больше искать. Она просто сбежала.)
Эдуард не поверил своим ушам. Как сбежала? Зачем и, главное, куда?- пронеслось у него в голове. А капитан говорил:
-In costume da bagno e a piedi nudi non poteva andare lontano, ma solo fino alla strada. Lì c'era un'auto che l'aspettava. Quindi aveva un complice. Dove l'ha portata? Contatterò subito il dipartimento di polizia. Dico loro di diramare una ricerca a tappeto di una giovane donna di nome Agatha in costume da bagno.
(В одном купальнике и босиком она не могла далеко уйти, а только до дороги. Значит ее там ждала машина. Значит у нее был сообщник. Куда он ее повез? Сейчас я свяжусь с управлением полиции. Пусть дадут команду на всех постах осматривать машины и искать молодую женщину по имени Агата в одном купальнике.)
Они ехали уже почти час, но последние минут двадцать стали замечать, что у каждого дорожного полицейского поста стала выстраиваться очередь из машин. Пока они стояли, полицейские быстро бегали и заглядывали в каждую машину.
-Они кого-то ищут. Возможно, даже тебя, - сказал Степан Тимофеевич Агате. - Быстро они сообразили.
Они остановились у очередного дорожного поста. К машине подбежал молодой полицейский и заглянул внутрь. Агата сидела на заднем сидении с перевязанной косынкой головой и держась за щепку со страдальческим видом. Полицейский быстро взглянул и пошел дальше.
- Думаю, что на этот раз пронесло, - вздохнул Степан Тимофеевич.
А Эдуард с капитаном возвращались в город, продолжая беседу.
- Dove pensa che possa essere andata? Ha parenti o conoscenti qui?
(Как ты думаешь, куда она могла поехать? Есть у нее здесь родственники или знакомые?)
- So per certo che non ha parenti o conoscenti in Italia.)Foto di un ragazzo di 20 anni con occhi marroni, capelli biondi, espressione profondamente depressa, con alcune lentiggini, corpo forte e in forma.
(Я знаю точно, что ни родных, ни знакомых у нее в Италии нет.)
-Poi probabilmente si dirigerà a Roma all'ambasciata russa. (Тогда, скорее всего, она направляется в Рим в российское посольство.)
-E chi la riceverà lì, visto che non ha documenti che confermino che è una cittadina russa.
(А, кто
| Помогли сайту Реклама Праздники |