Произведение «Сквозь чужие двери - 2. Вместо приветствия — бланки»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Повесть
Сборник: Сквозь чужие двери
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 32 +2
Читатели: 74 +15
Дата:
Предисловие:
Сквозь чужие двери -1. Чемоданы и три надежды https://fabulae.ru/prose_b.php?id=159095

Сквозь чужие двери - 2. Вместо приветствия — бланки

Немецкие немцы объясняли мне не раз, что русские немцы заявились в Германию, перепутав Дойчланд со Шлараффенландом — сказочной страной, где ручьи текут вином и молоком, а жареные утки сами падают в рот. Трудно сказать, чего мы ожидали от Германии. Трудно сказать, потому что трудно признаваться в своей наивности. Я ожидал, что нас встретят с цветами и фанфарами, но когда мы прибыли в небольшой городок, название которого с первого раза не могли выговорить, никто не сказал нам «добро пожаловать». На вокзале стоял, как фонарный столб, памятник местному поэту — глыба гранита в шляпе. Мы стояли напротив него, тоже как фонарные столбы, пока нас не забрали оттуда двое парней в жилетах, украшенных красным крестом, и не повели, словно небольшое стадо, в Grenzübergangslager*, где мы переночевали в аккуратном деревянном бараке на двухэтажной кровати, в одной комнате с ещё тремя семьями.

Наутро начался квест «Собери все штампы и получи право на существование».
Мы простояли в очереди два часа. Потом ещё три. Меня притомило уже после первого получаса, но Жене, казалось, всё нипочём. Она имела талант стойко переносить многочасовые путешествия по очередям — наподобие паломничеств.
Говорили с нами строго по-немецки, хотя, по слухам, переселенцам из России и сопредельных государств иногда помогают переводчики с русского на немецкий и обратно. Нам такие переводчики не встречались. Весь мир заговорил на одном, сугубо непонятном диалекте. На наше жалобное «Sprechen Sie Russisch?» отвечали внушительным молчанием, разве что бровью поведут с оттенком брезгливости.
Ставшая привычной сцена в очередном амте*: чиновник просит наши документы, листает, задумывается и наконец произносит:
— Sie müssen noch eine Bescheinigung mit Übersetzung bringen.
Я переспрашиваю про эту самую Bescheinigung, но на душе так гадко, что не могу запомнить нужное слово. Женя, не теряя присутствия духа, всё записывает в блокнот.

Я гордо считал, что с языком у меня проблем не будет. В конце концов, в детстве, до школы, я говорил только по-немецки, а в школе, несмотря на это, стал круглым отличником. Но в Германии мой внутренний словарь сгорел от перегрузки, и я чувствовал себя круглым дураком. Женю, в отличие от меня, не смущало, что она делает ошибки. Я же читал «Frankfurter Allgemeine Zeitung», но сказать пару фраз в магазине для меня было равносильно покорению Эвереста.

На курсах немецкого языка преподавательница, фрау Краут — дама с причёской а-ля капуста и проницательным взглядом дознавателя, всегда начинала урок с завтрака — доставала пластиковые коробки, ложку и вилку и не спеша поедала свои салаты и бутерброды перед классом, застывшим в трепетном ожидании. На четвёртый день занятий я обнаглел до такой степени, что спросил, не лучше ли начинать урок по расписанию, а завтракать тоже по расписанию — в перерыве. Фрау Краут поперхнулась от возмущения.
— Знаете, сколько налогов платим я и мой муж? А вы живёте за счёт нашей системы! И ведь собираетесь и дальше жить за наш счёт, верно?
Признаться, ответить ей достойно я не смог. Поперхнулся немецкими артиклями и почувствовал себя, как будто меня загнали в угол актового зала.
Тем не менее, фрау Краут оценила мой немецкий, и меня вскоре перевели в продвинутую группу для академиков. Академиками в Германии называются все люди с высшим образованием.
Женя осталась в начальной группе, где теперь все ученики на первом уроке дружно завтракали.

— Представляешь, мы сегодня учили названия продуктов! — рассказывала Женя за ужином.
— Великолепно, — бурчал я. — Теперь ты знаешь, как назвать по-немецки кетчуп. Можно подавать документы в академию наук.
Женя весело расхохоталась. Она вообще не переживала из-за своего уровня языка. Я же боялся раскрыть рот. Казалось, все сразу поймут: я не настоящий. Что именно я должен был доказывать и кому — было неясно.
— Ты не лишний, — убеждала меня Женя.
— Конечно, — соглашался я, не пытаясь скрыть сарказм. — Мы тут так нужны, что без нас улицы чище.
— Дело не в стране, — настаивала она. — Ты сам себя загнал в эту позицию.
Я и верил ей, и не верил. Но что-то подсказывало: если когда-нибудь перестану бояться себя, Германия перестанет быть для меня чужой.

* Grenzübergangslager — лагерь при пересечении границы
Sprechen Sie Russisch? — Вы говорите по-русски?
Amt — ведомство, служба
Sie müssen noch eine Bescheinigung mit Übersetzung bringen. — Вы должны принести ещё одну справку с переводом.
Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) — одна из крупнейших и самых уважаемых газет Германии, популярная среди интеллектуалов, политиков и бизнесменов. Считается одной из самых сложных газет из-за академического стиля.
Реклама
Обсуждение
16:33
Тиа Мелик
Три года назад переехала в другой город!
Сначало было трудно, что уж говорить о чужой стране!👏👍❤️🌹
13:43 05.02.2025(1)
2
Людмила Ойкина
И что было потом? Читаю с интересом.
13:45 05.02.2025
Алёна Шаламина
Спасибо, Людмила! 

Пишу продолжение.
08:35 05.02.2025(1)
2
Sevil October
Самое сложное - это побороть страх говорить. Страх парализует и тело и мысли...вылетает из головы даже то, что знал хорошо.
12:20 05.02.2025(1)
Алёна Шаламина
Да, это так верно! И как бороться со страхом? Теоретически я знаю, что нужно постепенно познакомиться с объектом страха и постепенно приближаться к нему, взаимодействовать с ним. Но часто страхи, например, в школе даже не осознаются, или как у Эдуарда из моего рассказа. 
12:33 05.02.2025(1)
1
Sevil October
Да, единственный способ победить страх - встретиться с ним лицом к лицу. В данном случае постоянно практиковаться, чаще общаться. И самое главное - позволить себе ошибаться. Там, где Эдуард запутался в артиклях - это так знакомо. Со временем все дойдет до автоматизма, но на первом этапе это кажется непосильным. Подбадривать можно себя так: "Другие смогли, и я смогу."
12:37 05.02.2025
1
Алёна Шаламина
Спасибо!
11:49 05.02.2025(2)
2
Моряна (Галина Димитрова)
Вот как мне знаком этот страх говорить с носителями языка. До сих пор помню, как мне пришлось выступить с речью в тогда ещё ГДР на встрече в обществе русско-немецкой дружбы (тогда и такое было). Для меня это был настоящий стресс. И я очень удивилась, что меня поняли.
У нас тут Германия рядышком, есть знакомые, которые вышли замуж и уехали в Германию. Вернулась только одна. Остальные прижились, хотя уже и с мужьями развелись. Я считаю, что каждый человек должен жить там, где хочет.
12:29 05.02.2025
Алёна Шаламина
Вот это да! Выступить перед немцами с речью на немецком - для этого нужна смелость! 
12:28 05.02.2025
Алёна Шаламина
Да, я тоже так считаю. Но в случае Жени и Эдуарда это была в какой-то мере вынужденная эмиграция, мне так кажется. Если бы они давно хотели жить в Германии не потому, что в России им пришлось худо, было бы совсем другое дело. 
10:28 05.02.2025(1)
2
Мне довелось служить в ГДР.
Впечатление о немцах сложилось неплохое, общался с ними, вроде добродушные и приветливые люди, а как на самом деле, поди их разбери.
Угнетала серость домов, серость улиц, серость городов. Всё казалось каким-то маленьким, узким, но в тоже время чистым и ухоженным, во всём чувствовался порядок. Радовали загородные дороги, деревья с белыми полосами. Бывало едешь и на тебе - вдоль дороги одни груши, свернул на другую дорогу, а там яблони. Кажется, так бы и ехал и ехал по ним до самого дома... до родного Союза.





12:25 05.02.2025
1
Алёна Шаламина
Да, большинство немцев приветливые и добродушные. Если кто-то упадёт с велосипедом, например, сразу же подойдут несколько человек и помогут. Но часто сами немцы относятся к некоторым иностранцам с предубеждением, только через какое-то время оттаивают и перестают их бояться. 
11:12 05.02.2025
Комментарий удален автором комментария
00:29 05.02.2025(1)
2
Irina Krupenina
Спасибо, Алёна. В молодости можно переехать куда угодно. Но вот старикам трудно даже в соседний дом перебраться. Говорят, что дети привыкают очень быстро. Они и язык учат быстрее и легче.
00:35 05.02.2025(1)
1
Алёна Шаламина
Да, одна моя соседка, немка из Саксонии, уезжала жить в Швецию, когда ей было за семьдесят, и вернулась через полтора года, я её с трудом узнала, она постарела лет на двадцать. 
00:43 05.02.2025
1
Irina Krupenina
Всё верно. А можно и умереть от таких переживаний.
22:27 04.02.2025(1)
1
Надежда Жукова
Интересно написано, столько нюансов,  о которых ранее даже и не подозревалось.. 
А  можно  ли в другой стране " Прижиться"? 
Да, вполне себе.. 
22:41 04.02.2025
Алёна Шаламина
Спасибо, Надя! 
Конечно, можно, в любой стране можно прижиться, мне так кажется.
21:44 04.02.2025(1)
1
Виктор Зубарев
Написано хорошо. Создаётся впечатление, что это я приехал в чужую страну и чувствую себя ненастоящим. Ловлю на себе презрительные взгляды местных.
21:54 04.02.2025
Алёна Шаламина
Спасибо, Виктор! Я рада, что удалось создать такое впечатление.
18:50 04.02.2025(1)
1
Чужая страна - она и есть чужая. Думаю: там никогда не станешь своим, даже если хорошо будешь знать язык.
19:27 04.02.2025(1)
Алёна Шаламина
Задумалась. 
У меня есть знакомые иностранцы из разных стран. И кажется, что лучше всех интегрировались те, кто и не пытается стать стопроцентно своим. 
19:47 04.02.2025
1
Вполне возможно. Но думаю: живут, потому что привыкли, потому что считают свою жизнь благополучной. Но в то же время прекрасно осознают, что живут в чужой стране...
Реклама