После длительных химических опытов Холмс пригласил меня на короткую прогулку. Хотелось немного отвлечься, подышать наконец чистым лондонским воздухом. Однако неспешно беседуя мы ушли довольно далеко, и я думал уже было предложить повернуть назад, как на углу у Колумбия Роуд перед нами предстала странная картина.
– Сморите, Холмс, какой роскошный букет белых роз и вдруг брошен в урну. Здесь явная загадка.
– Эта загадка на одну затяжку. Впрочем, для трубки и сигары следовало бы придумать иной термин.
Холмс вынул трубку изо рта и кольца ароматного дыма окутали его пытливое чело.
– Преступление совершено между восемью и девятью часами утра. Ватсон, берите кэб, и мы сейчас же едем к лорду Уильямсу - старшему. Здесь недалеко.
– Зачем, Холмс?
– Мне действительно там особо делать нечего, но вы, Ватсон, могли бы помочь сэру Питерсу – личному доктору уважаемого лорда. Он ценит ваш опыт, ведь вы, как военврач хорошо знакомы с колотыми и режущими ранами.
– Я вас не понимаю, дорогой Шерлок!
– Здесь все так просто.
Холмс вновь глубоко вдохнул свой любимый Берли.
– Вторая страница вчерашней Таймс и ночной дождь… Так сказать, стечение обстоятельств, и вот вам результат: легкая ножевая рана.
Я, уже было привыкший к гениальным прозрениям друга, в полнейшей растерянности еще раз внимательно посмотрел на злосчастный букет, но никакой связи между газетой, дождем и цветами не обнаружил – это было крайне неприятно.
Холмс снисходительно улыбнулся.
– Не огорчайтесь, Ватсон! Если бы розы были другого сорта мне бы одной затяжки не хватило.
Он снова улыбнулся.
– Таймс сообщила (других газет наши бонзы и не читают), что сегодня в одиннадцать утра на вокзал Ватерлоо прибудет оперная прима Селестин Галли-Марье. Конечно, молодой лорд Грант не может пропустить это знаменательное событие. Он просто околдован ее меццо-сопрано. Во всем Лондоне вы не сыщете более преданного поклонника ее таланта.
– Простите, Холмс, но я окончательно запутался. И причем здесь ночное ненастье?
– Охотно поясню. Досточтимый лорд наверняка распорядился доставить ему букет самых свежих роз Харди – любимых роз примадонны. Для этого его управляющий старина Блейк должен был отправиться за ними к открытию цветочного рынка, но проклятый ливень спутал все планы. У бедняги разыгрался застарелый радикулит. Представьте, после дождей он даже не посещает наш шахматный клуб!
Холмс сочувственно покачал головой.
- Пришлось перепоручить горничной. Та на базаре, конечно, начала торговаться дабы отспорить для себя пару шиллингов. Вряд ли мужская прислуга стала бы заморачиваться. Это увидел мелкий жулик Джон-одуванчик. Он всегда там отирается. Среди цветочных рядов ему бродить, видите ли, приятнее – считает себя утонченной натурой, образцом учтивости и хороших манер. А попросту, среди тамошней публики меньше вероятность быть сильно побитым. Жулик предложил достать точно такой же букет за меньшую сумму. Горничная, “святая простота”, согласилась и стала ждать. Воришка, недолго думая, залез в палисадник лорда Уильямса, благо это рядом, к тому же только у него так пышно цветет именно этот сорт. Лорд этим тайно гордится.
Теперь улыбка была лукавой.
- Однако, нарезав букет, безнаказанно уйти не удалось. Пожилой садовник заметил вора и попытался ему помешать, и наверняка задержал бы и отобрал букет, если бы не нож. Нет-нет, Джон-одуванчик на убийство не способен, но в потасовке видимо случайно все же поранил старика, конечно, трусливо бежал и чтобы избавиться от улики выбросил цветы.
– Нарезать букет стоимостью в полусоверен, добежать с ним почти до цветочного базара и затем бросить – здесь без крови не обошлось. Уж поверьте моему опыту. Вот где бы пригодился мой чувствительный реактив - индикатор.
– Но почему в урну, Холмс?
– Элементарно, Ватсон! В Англии каждый мужчина – джентльмен! – с нарочитой серьезностью произнес Шерлок и достав карманную серебряную пепельницу аккуратно выбил в нее трубку.
– Но быть может все-таки…
Не успел я договорить, как меня прервал окрик. Из-за угла здания в халате и домашних туфлях хромая и размахивая руками к нам спешил толстячок средних лет.
– Не трогайте! Это мое! Извините, джентльмены, но это мой букет. Мой! Это мои розы, джентльмены! – чуть ли не задыхаясь затараторил он.
– Я начал опрыскивать их водой и так сильно укололся о шипы, что, невольно дернувшись, смахнул цветы с подоконника. Как хорошо, что они угодили в чистенькую урну! Ее буквально перед вашим появлением поставили вместо неприглядного короба, словно проведение озаботилось. Лондон становится опрятнее, джентльмены!
Хозяин букета с осторожностью извлек его и стал придирчиво осматривать.
– Юбилей! Харди достать почти невозможно!
Толстячок расплылся в широченной улыбке.
– Надо бы представиться, но, извините джентльмены, я спешу. В другой раз, джентльмены! В другой раз!
И пробормотав что-то про дверной замок, он изрядно ковыляя поплелся обратно. Мы же растеряно посмотрели друг на друга. Впрочем, пауза была недолгой.
– Да… Вот вам наглядный пример, Ватсон, излишний торопливости в суждениях. Одной затяжки было мало!.. Идемте домой. Миссис Хадсон заждалась нас. В справедливости этого суждения я уверен и без трубки.
И Холмс пристально посмотрел мне прямо в глаза.
Я бы не стал писать об этом курьезном случае, если бы ни этот взгляд Шерлока…такой проницательный и лукавый…
| Помогли сайту Праздники |
