Крылатая русалка оказалась не робкого десятка. Она взлетела, подняв тучу брызг, и перелетела на песчаный берег, поближе к ламии. Приземлившись, поджала хвост и уселась на него. Затем приняла величественную позу, словно Королева, и представилась:
— Меня зовут Калипсо. Я - сирена.
Голос сирены - это сила природы, которая не знает границ и ограничений. Он может быть как нежным и ласковым, так и бурным и страстным, но всегда остается неподвластным и неуловимым. Его звучание наполнено чарующей мелодией, которая проникает в каждую клеточку тела и заставляет забыть о мирских проблемах.
Алекс, очарованная, подползла ещё ближе. Зашипела и улыбнувшись, указала на своё горло.
— Какая жалость, что змеи не могут говорить. Ты ведь змея? - спросила Калипсо.
Ламия кивнула головой. На влажном песке, своим когтем, она начертала: «Я - ламия Александрия». И свернула свой змеиный хвост кольцами вокруг себя.
Калипсо в задумчивости произнесла:
— Ламия значит. Крылатая магическая змея. К тому же и роскошная красавица.
Затем уверенным голосом предложила:
— Александрия. Давай договоримся не убивать друг друга. Хотя бы первое время. Согласна?
Алекс, не раздумывая, кивнула головой в знак согласия, и начала внимательно осматривать сирену. Её новая подружка была воплощением красоты и изящества. У морской девы было прекрасное лицо с выразительными глазами, которые меняли свой цвет от светло - зелёных до тёмно - синих. Волосы Калипсо, цвета морской пены, волнами спадали на плечи и спину, создавая завораживающий образ. Крылатая русалка обладала стройной фигурой и изящными руками. Движения Калипсо, напоминали движения в воде, плавные и грациозные.
У сирены был роскошный рыбий хвост, с широким горизонтальным плавником. Всё тело Калипсо было покрыто мерцающими чешуйками, которые отражали свет и создавали впечатление, что она плавает в морской воде.
Крылья Калипсо были не такими, как у Александрии. Они были из толстой кожи, как у драконов. У ламии же были большие, сильные пернатые крылья. Как догадалась волшебница, сирена не могла летать далеко и высоко.
Тем временем, Калипсо осторожно протянула руку и нежно погладила мех и волосы ламии. Затем восхищённо произнесла:
— Какое великолепие!
В ответ, Александрия медленно и плавно приняла высокую вертикальную стойку. Подняла свой меховой воротник. Её шея и голова, стали частью экзотического цветка, а змеиное туловище - стеблем. Ламия начала танец «Цветка». Она грациозно извивалась своим гибким телом и покачивалась из стороны в сторону. Каждое её движение, наполненное энергией и эмоциональностью, казалось лёгким и невесомым. Алекс словно плавала в воздухе, принимая любую форму, которую ей захочется. Её тело было создано для танца, оно гибкое и подвижное. Ламия олицетворяла собой красоту и грацию. Затем Алекс плавно подняла руки над головой и сомкнула между собой пальцы. Не переставая танцевать, развернула свои крылья. Соблазнительно выгнувшись в спине, замерла. В её змеиных глазах, смотревших на сирену, плясало веселье.
Морская дева, затаив дыхание и боясь пошевелиться, смотрела на ламию широко раскрытыми восторженными глазами. Затем выдохнула:
— Ты - Богиня!
Их взгляды встретились, и в этот миг между ними вспыхнула искра, которую ни одна из них не могла игнорировать.
==
С течением дней они встречались всё чаще и всё больше времени проводили вместе, делясь историями и мечтами. Ламия, с помощью своего волшебства, создавала в воздухе объёмные цветные картины тех мест, где побывала за время своих бесчисленных странствий, а так же удивительных животных и растений.
Русалке приносило огромное удовольствие расчёсывать и заплетать волосы ламии в разнообразные фантазии. Алекс, как правило, собирала свою густую гриву в «высокий хвост», стягивая её кожаным шнуром, и с удовольствием смотрела на своё отражение в воде, гордая собой.
Александрия летая, собирала для своей подруги самые красивые цветы и сладкие фрукты. После каждой своей охоты, делилась добычей. Зная слабость Калипсо к мехам, приносила ей шкуры пушных зверей. В благодарность, сирена доставала красивые ракушки, кораллы и жемчужины со дна моря. Приносила она и великолепные ювелирные украшения, найденные на затонувших кораблях. К удивлению ламии, морская дева прекрасно разбиралась в драгоценных камнях и тонкостях ювелирного мастерства.
Однако наибольший интерес для волшебницы представляли судоходные документы, фолианты, свитки и навигационные карты, которые сирена добывала из затонувших кораблей. Большинство из них находились в превосходном состоянии. Ведь капитаны, ценившие эти редкие и жизненно важные вещи, не жалели средств на их магическую защиту. Любимым занятием подруг стало изучение этих документов и рассматривание карт, лёжа на тёплом прибрежном песке, где волны тихо шептали свои секреты.
Калипсо обожала звёздное небо и могла часами рассказывать о звёздах. Откуда они берутся, отчего светят, как рождаются и умирают. Она с увлечением показывала созвездия, оживляя ночной небосвод своими историями. Алекс узнала, что знание расположения звёзд - жизненная необходимость для каждой русалки, ведь в открытом море нет других ориентиров. Однажды сирена призналась, что ей доводилось плавать в морях и океанах других миров, где созвездия выглядели совершенно иначе.
Будучи магическим созданием, Калипсо прекрасно знала и умела, как использовать свою магию. Она обучила Алекс, как прятать предметы в пространстве между мирами, и извлекать их, в любое время и в любом месте. Это искусство она называла «Волшебный мешок». Так же ламия научилась от неё, как магически сохранять убитую добычу на охоте на длительный срок, что бы та не портилась.
Сирена в совершенстве владела разнообразным холодным оружием. Даже пыталась обучить этому искусству ламию. Но Алекс предпочитала использовать свои когти, жало и клыки. А вот лук со стрелами ламию заинтересовал. Когда ей было не лень, она тренировалась, стреляя из него. Волшебница даже наложила заклятие на стрелы, что бы те сами возвращались в колчан, а не терялись, демоны знают где. Калипсо подсказала Алекс, что бы та смазывала наконечники стрел своим змеиным ядом. Эта затея понравилась ламии и она поставила себе задачу создать заклятие, что бы стрелы, после выстрела, сами попадали точно в выбранную ей цель.
Любуясь морской красавицей, Александрия задавала себе вопросы: «А сколько лет Калипсо? Она создание какого мира?». Про себя крылатая русалка не рассказывала вообще ничего, оставаясь тайной и загадкой для Алекс.
Калипсо не только повествовала своим чудесным голосом, но и исполняла завораживающие песни о волшебных глубинах океана. Пение сирены - это нечто божественное и завораживающее. Оно наполнено мощью и глубиной, способно захватить душу и увести её в мир музыки и волшебства. Каждая нота, каждый звук, словно созданы для того, чтобы проникнуть в самые глубины сердца и оставить там свой след навсегда. Пение сирены - это искусство, которое не поддается описанию словами. Оно словно плывет по воздуху, создавая волшебную атмосферу и погружая слушателей в мир грёз и фантазий. Её голос звучит, как музыка для души, способная подарить умиротворение и вдохновение. Но главное, что делает голос и пение сирены такими особенными - это их способность вызывать различные эмоции у слушателей. Они могут быть источником радости и счастья, а могут пробудить грусть и тоску. Но в любом случае, они оставляют незабываемое впечатление и остаются в памяти навсегда.
==
Однажды, когда солнце садилось за горизонт, окрашивая небо в золотистые и пурпурные оттенки, Александрия и Калипсо проводили вечер на берегу. Волны мягко накатывали на песок, словно аккомпанируя предстоящему таинству. Калипсо повернулась к Александрии, её глаза ярко мерцали, как звёзды. Те самые звёзды, о которых она так любила рассказывать.
— Мы стали больше, чем подруги, - произнесла сирена, и её голос прозвучал как мелодия древних морей. — Мы стали сёстрами по духу, по судьбе, по магии. Ты не можешь говорить словами, но твоя душа говорит громче любых речей. Я проведу ритуал, который соединит наши сознания, позволит нам общаться без слов, как две части единого целого.
Заинтригованная Александрия склонила голову в знак согласия. Калипсо села на песок, принимая удобную позу для проведения ритуала, её хвост изящно изогнулся, а руки легко скользили по песку, вычерчивая древние руны. Каждая линия светилась мягким голубым светом, впитываясь в песок и оставляя после себя мерцающий след. Вокруг сирены начали кружиться маленькие светящиеся сферы, похожие на звёздную пыль.
Руны на песке начали светиться ярче, образуя сложный узор. Калипсо протянула руку, и Александрия вложила свою ладонь в её. В этот момент между ними протянулась серебристая нить, соединяющая их сердца. Сирена закрыла глаза, и её чешуя начала излучать мягкое сияние. Магия струилась по её телу, перетекая в ламию. Александрия почувствовала, как её сознание расширяется, как будто она становится частью чего-то большего.
Свет от рун поднялся в воздух, образуя светящийся купол над ними. Внутри этого купола время словно остановилось. Мысли Калипсо стали доступны Александрии, а мысли ламии открылись перед сиреной.
Когда последний слог заклинания растворился в воздухе, купол рассыпался тысячами искр. Но магическая связь осталась - невидимая, но прочная, как сталь и нежная, как шёлк.
— Теперь мы едины, - прошептала Калипсо, открывая глаза. — Теперь мы можем слышать друг друга всегда, где бы ни находились.
Лёжа на тёплом песке, они смотрели на звёзды. Ламия, глядя на сирену, подумала: «Ты - моя муза, моя вдохновляющая сила». Калипсо, вздрогнула, повернулась к ламии и взглянула в её глаза. Александрия услышала голос в своей голове: «А ты - мое сердце, моя свобода».
Та сила, что соединила сердца двух магических дев, дала им возможность общаться мысленно, без помощи слов. Произошло то, что несчастные и убогие люди, лишённые доступа к магии, называют чудом. С этого момента их отношения изменились. Они больше не были просто подружками, они стали даже больше, чем сёстры. Ночи и дни, проведённые вместе, были полны радости и счастья. Александрия и Калипсо стали неразлучны.
Но самое удивительное произошло затем. Как оказалось, Александрия могла слышать призывное пение Калипсо на любом расстоянии. Морская дева, достигнув понравившегося ей берега, звала свою половинку. Её пение