Вот как начинается произведение («Утро шестой субботы», прозаическая миниатюра, автор Грэй Миднайт), на которое заказана рецензия:
«Противный липкий запах заполнял комнату, застревал в складках одежды, густым плотным туманом стоял у потолка. Вот бы сейчас глоток ледяного, свежего морозного воздуха с парой идеальных снежинок».
Первые же строки свидетельствуют о том, что автор внимателен при выборе слов, умно ими распоряжается; о том, что грамотен.
Собственно, именно так выглядит весь текст.
Несколько фраз о содержании.
К героине медленно возвращается сознание. И…
Автор пишет:
«Голова болела ужасно, тупая боль стучала в висках, заставляла закрывать глаза, разбитые губы запеклись в неподвижную кровавую корку; ломило все тело».
Героиня пробует вспомнить, что с ней произошло. С большим трудом, но…
Автор пишет:
«Видела чужие, злобные лица, кричащие на нее с яростью; каменные профили охранников. Слышала и слова о том, что грех ее смертен; низкий голос, читающий обвинительную речь; безжалостные вопли толпы, готовой разорвать ее в клочья».
Наконец, читатель понимает, что героиня – узница, что (очевидно, после пыток) брошена в сырую и холодную темницу.
Скрипит ржавая дверь и появляется человек в капюшоне, который…
«- Казнь состоится в субботу утром».
Сказанное не сразу поняла героиня. Осознание страшного конца придет потом. И будет вновь уход в бессознательность. И будет новое пробуждение.
Сюжет, замечу, построен по довольно сложной схеме, поэтому понять происходящее не так-то просто.
Короче говоря, героиню казнят, но она все же в конце, судя по всему, воскрешает. Аналогично Христу, распятому на кресте.
ПОЖЕЛАНИЯ АВТОРУ.
Скажу, что жанр автором выбран неправильно: это никак не миниатюра (нечто миниатюрное, то есть небольшое), а полноценный крупномасштабный рассказ, в котором есть все атрибуты, то есть завязка, кульминация и развязка.
Теперь – о другом.
Цитата:
«Все это было спутано и нечетко, мелькало неясно и неразборчиво».
Первое. Возможно, правильнее будет написать слово «путано».
Второе. Вторая часть предложения (после запятой) по смыслу является повторением первой части. Если «нечетко», то это и означает «неясно и неразборчиво».
Цитата:
«Она вцепилась неподвижными пальцами в холодные прутья…»
Думаю, что «вцепиться неподвижными пальцами» невозможно. Поэтому предлагаю свой вариант:
«Она еле-еле вцепилась почти неподвижными пальцами в холодные прутья...»
Цитирую автора:
«Толстая железная дверь на заржавевших петлях резко и протяжно скрипнула, она, вздрагивая от боли, обернулась, на пороге возникла высокая фигура в плаще с капюшоном. Лица видно не было».
Последнее предложение, скорее всего, следует написать проще, а именно:
«Лица не видно».
Хотя автор может оставить, как есть.
Вот автор пишет:
«Она все стояла, не ощущая себя совершенно, ничего не замечая».
Героиня, прошу обратить внимание, уже стоит и смотрит в окно, она слышит колокол на ратуше, оповещающий о вечернем времени, представляет также себе, чем сейчас занимаются ее родные, но чуть ниже идет фраза:
«Все еще не приходя в себя, она инстинктивно отшатнулась…»
Непонятно. Если героиня все еще в бессознательном состоянии, то есть не пришла в себя, то как можно о чем-то мыслить, слышать и ходить? Конечно, в сонном состоянии, говорят, люди ходят и их называют лунатиками, но тут, похоже, не тот случай.
Далее и вновь…
«Совершенно бездумно, не вставая из-за боли, сковавшей тело, она на коленях доползла к тому, что бросил ей усмехающийся человек».
Но героиня только что ходила. Почему теперь ползает? От предшествующей ходьбы к окну и обратно окончательно обессилела? Но об этом стоило сказать.
Цитирую автора:
«Дыхание превращалось пар…»
Перед словом «пар» нужен предлог «в».
Возможно, есть и другие ошибки, но я их не заметил.
Моя оценка произведения – «девятка».
| Помогли сайту Реклама Праздники |