Рецензия на стихотворение Ляли Чертковой « SALSA»
Раздел: Рецензии
Автор: Лилия Кликич
Баллы: 15
Читатели: 175
Внесено на сайт: 21.02.2017

Рецензия на стихотворение Ляли Чертковой « SALSA»

Стихотворение Ляли Чертковой называется « SALSA», написано оно в жанре философской лирики.

Все мы сегодня знаем, что «SALSA» (Сальса) – это классический латиноамериканский танец. Его название переводится как «соус». Некоторые мои знакомые  увлекаются латиноамериканскими танцами,  изучают их основы на платных курсах. Летом во многих городах России проходят фестивали латиноамериканских танцев. Сальсу танцуют все. Она любима не только молодежью, но и  людьми среднего возраста. И всё потому, что этот танец является своеобразным языком тела, помогающим общаться людям разных культур. Да и по своему происхождению танец "Сальса" сумел гармонично объединить типичные народные африканские танцы с кубинским фольклором, бальными танцами и элементами акробатики.

Тема стихотворения является очень близкой для Ляли Чертковой.  Вот что она пишет о себе: «Таборное детство». «Университетская юность в небольшом южном городе». «Замужество; переезд на Кубу».

Предлагаю прочесть это  яркое многокрасочное стихотворение, очень зримое, живописное, написанное  с любовью к той земле, которая стала ей родной.

Где отливают медью гроздья лука,  
Гирлянды перца жгучего висят, 
Дед молодой с четырехлетним внуком  
Кубинский танец бешено кроят.  

Там, где разводит воздух запах тмина, 
Где крепкий кофе по глотку разлит, 
Где губы улыбаются карминно, 
Был танец на живую нитку сшит. 

Примерно между кожей и рубахой, 
А может, меж любовью и тоской, 
Его ты носишь с гордостью, без страха, 
Как дно фрегата - соль воды морской. 

Твои движенья из него отлиты, 
И пусть сжимает серебро виски, 
Но золотыми нотами подбиты 
Твои недорогие башмаки. 


Поэтическая речь автора очень выразительна, насыщена эпитетами, сравнениями, метафорами – художественные средства прибавляют словесного богатства к общей картине.  «Сальса» живет в крови поколений кубинцев. Танец одинаково неистовый и для молодого деда, и для внука. Эта мысль подтверждается далее в говорящей метафоре   «танец на живую нитку сшит» –  рождается  мгновенно, импровизиционно,  что еще сильнее сближает  поколения людей. 

Замечательные метафоры выбраны автором  для того, чтобы показать неразрывность танца с теми, кто любит эту страну, эту землю (с  танцем  не расстаёшься; он словно душа земли; он между кожей и рубашкой, между любовью и тоской). А  дальше следует очень удачное художественное сравнение: "как дно фрегата" неразлучно – с "солью воды морской!" 

Завершает стихотворение  великолепный образ:
 "Но золотыми нотами подбиты
 твои недорогие башмаки "

Финал многослойный,  включает в себя и раскрытие характера людей, и музыки танца, и его красок. Очень ярко прописана любовь автора к  жизнерадостной природе и к её жгучей красоте. 

Оценка произведения: 10


Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Ляля Черткова      17:43 21.02.2017 (1)
"Если вы заинтересуетесь ритуальным танцем Чанго, то увидите великолепно сложенного рослого негра в красном одеянии с топориком в правой руке и короной, увенчавшей гордую голову, то кружащегося, то плавно выступающего, преследуя врага. Пассы его то вкрадчиво-коварны, то угрожающе-воинственны. Дробная перепалка барабанов горячит кровь и без того пылкого божества; движения его становятся резкими, взоры пламенными. Раскачиваясь, он ввинчивается в воздух бешеной юлой, ноги исступленно месят пол... И словно время отбрасывает вас назад, когда земля только начинала свое вращение, и казалось - ее раскачали именно такие первобытные танцы.
 Чанго изображали высоким грозным чернокожим богом в одежде кровавого цвета, огнедышащим, с петухом под мышкой и львом у ног. Считается, что он повелевает громом, молнией и тьмой. Его оружие - топор, его манифест - священные барабаны. Бог войны, как и всякий бравый вояка, не чужд таких слабостей, как красивые женщины, вкусная еда и питье; он хороший отец своим детям, ПОКА они послушны. Еще его называют "адивино" и "курандеро", то есть гадателем - предсказателем! - и знахарем. И, конечно, на его алтаре - огонь... Чанго - один из могущественнейших богов в Религиозном культе "сантерия".
  Это цитата из моего рассказа "Вечный воин". Хочу добавить, что многие ритуальные движения жрецов вплетены в танец "salsa", и это завораживающий код древней религии, органично вошедший в национальную культуру Кубы.

Моя сердечная благодарность вам, Лилия!
Лилия Кликич      17:49 21.02.2017 (2)
Вот ведь, как интересно! Все  сплелось в одном красивом танце!
Хочу пожелать Вам дальнейших творческих удач и новых замечательных стихотворений!
Александр Цнин      00:46 24.02.2017 (1)
Эхь-хь...
как у вас тут всё мило...
я, наверное, зря на этой странице оставляю комментарий?
Лилия Кликич      07:31 24.02.2017
  1. Ага, попался!
  2. Вчера тщетно искала на сайте
  3. Поздравляю с опозданием!
Ляля Черткова      17:57 21.02.2017
Низкий поклон вам и благодарность за уделенное мне время, за прекрасные слова, которые для меня очень важны.
Реклама