Рецензия «Рецензия 002 / Сонет Шекспиру»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 13
Читатели: 1048 +1
Дата:

Рецензия 002 / Сонет Шекспиру

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Сонет Шекспиру

Четырнадцать строк покорили весь мир.
Назвали их именем странным - сонеты.
В шестнадцатом веке великий Шекспир
Талант проявил в уникальных куплетах.

Он в них выражал свои чувства, мечты,
Печаль и тревогу и горечь разлуки, 
Штрихами прелестницы смуглой черты
В стихи обрамляли художника руки.

Творение каждое - мысли итог,
И, как на ладони, душа так прозрачна,
Страдалец в любви, но в поэзии Бог,
Поведал сомненья свои однозначно.

Тебе, любимый мой поэт,
Я посвящаю сей сонет.

Аделия, спасибо за заказ на рецензию! Надеюсь мы останемся друзьями..

Для всех я изначально ставлю оценку ВОСЕМЬ.
Поскольку это шекспировский сонет, так что ДЕВЯТЬ!
А дальше буду минусовать...  

Рифмы мне понравились, хотя могут найти... Но не я 
Я обожаю четырехстопный амфибрахий! Но в последние строчки почему-то ямб 
И сразу вспомнил, шекспировский сонет пишут пятистопным ямб... Так что минус один. ВОСЕМЬ.
Ещё один минус, и за то же завершающее двустишие... Это не завершающее! Так что СЕМЬ.
Мне не понравилось: "Он в них", "смуглой черты","однозначно"... И почему странным?
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — традиционная поэтическая форма, относится к числу так называемых строгих, или твёрдых, форм.
Да и... Сонет возник в XIII в. в Италии. Первый из известных сонетов был написан Якопо да Лентини (годы деятельности 1215 — 1233)
Первый перевод сонета на английский язык выполнил Чосер. Он включил 88-й сонет Петрарки (под названием «жалоба Троила») в свою поэму «Троил и Крессида», без сохранения его формы. Томас Уайетт переводил Петрарку и писал подражания его сонетам, избрав, вероятно, под влиянием творчества французских поэтов схему abba abba cdd cee. Уайетт отошёл от петраркистской традиции томления по идеалу, лирический герой сонета максимально приземлён, а предмет его страсти — обыкновенная женщина. Интонация Уайетта приближена к разговорной речи, причём довольно часто встречаются отступления от размера и перебивки ритма. Эксперименты своего старшего современника продолжил граф Суррей, который отверг итальянскую форму сонета в пользу английской — трёх четверостиший с заключительным двустишием.
Так что ещё отминусую до ШЕСТИ... На этом останавливаюсь, а то Вы бросите писать сонеты и я буду виноват в этом.
Аделия, почитайте "Как написать сонет" и попробуйте ещё раз. Должно получится! Удачи!

С уважением, 
                          МурМишкин!

Оценка произведения: 6

Обсуждение
Гость17:34 07.04.2017(2)
Комментарий удален
19:59 07.04.2017
Limerick
Ничего не понял, Ёжик. Но мне понравилось 
17:43 07.04.2017
Аделия
Ланочка! Спасибо огромное за советы и замечания. Я не обижаюсь на это, напротив, очень благодарна. 
Я изменю для начала название стиха и несколько вопросов сразу отпадут, остальное буду или менять или основательно дорабатывать. Спасибо. Я ещё один сонет сегодня опубликовала, шуточный. если не трудно, пару слов о нём.
"Английский сонет шурупу" называется. Спасибо!
Гость16:16 07.04.2017(1)
Комментарий удален
16:22 07.04.2017(1)
MrMischief
 ты о чём, Ваня?
Гость16:25 07.04.2017(1)
Комментарий удален
16:42 07.04.2017(1)
MrMischief
ну съютубил ты... да я смотрел раньше не понравилось... ну не важно
я что дактиль с амфибрахием перепутал? или ещё как-то... 
ты мне сразу пиши, что не так... а что учишь, учишь... только о чём?
Гость16:44 07.04.2017(1)
Комментарий удален
16:48 07.04.2017(1)
1
MrMischief
Ваня, не троли  пиши чего нибудь умное
Гость16:51 07.04.2017(1)
Комментарий удален
17:04 07.04.2017(1)
1
MrMischief
ты не выкручивайся... ты мне посоветовал учить "амфибрахий"... я спросил
я что дактиль с амфибрахием перепутал? или ещё как-то... 
Гость17:25 07.04.2017(1)
Комментарий удален
18:19 07.04.2017
MrMischief
да вроде знаю... а чего ты начал тогда?
всё понял молчу, молчу, молчу
13:16 07.04.2017(1)
Аделия
Спасибо рецензенту! Затрудняюсь с обращением, там Лимерик, тут МурМишкин...
Мне оба нравятся. Сонеты не пишу обычно, только если конкурс какой вдохновит. Спасибо за труд, я принимаю все замечания. 
Напишу Шекспиру что-нибудь получше. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами. 
С уважением Аделия.
14:16 07.04.2017(1)
Limerick
Limerick - клон, верннее страничка.... Где написано


Пусть  эта  страница  будет  постоянно  действующим  

Клубом (сообществом)  по  интересам!


дежурный по клубу(сообществу): MrMischief(Михаил Степанов)
Аделия, спасибо не побила! 

С улыбкой, МурМишкин (он же MrMischief, он же Михаил Степанов)
14:26 07.04.2017(1)
Аделия
Всё в этом мире сложно слишком!
И клон Лимерик и МурМишкин.!
Приятно, что Вы  - два в одном.
Дружить мы будем все втроём!
14:36 07.04.2017
MrMischief
мяу 
11:03 07.04.2017(1)
1
Наталья Семёнова
Миша, стихи автора помещай не в "скрытом тексте", а открыто.  Так удобней для читателя.
11:08 07.04.2017(1)
Limerick
Почему?
11:13 07.04.2017(1)
1
Наталья Семёнова
А зачем? Если ты разбираешь чей-то стих, так и помещай его открыто. К чему эта каморка "скрытый текст"?
11:39 07.04.2017(1)
Limerick
кто-то зайдет к стихотворения, может нажмет "ОП" или...
кому-то нажмет "показывать скрытое", а кому-то не надо
я стих оставил тут только для одного "а вдруг автор удалит"
11:53 07.04.2017(1)
Наталья Семёнова
К чему такая мудрёность? И как можно оценить рецензию, не видя авторского стиха?
12:37 07.04.2017(1)
Limerick
 ты всё время забываешь, что Я ЗАБЫВАЮ 
13:03 07.04.2017(1)
Наталья Семёнова
Забывчивость тут не причём
13:21 07.04.2017(1)
Limerick
не наезжай 
если ты открываешь ТУТ http://fabulae.ru/poems_b.php?id=250201 и нажимаешь "Показать последнюю рецензию"
то стих в рецензии не нужен... если ты заходишь в рецензию, и тебе хочется посмотреть стих
нажми "Показать скрытое". Какая мудреность, солнышко?

Моих ошибок тут нет? 
13:24 07.04.2017(1)
Наталья Семёнова
Я читала рецензии Кликич и Актёра, поэтому сравниваю. Мне нравится, что они помещают
рецензируемый стих открыто. Только и всего. 
14:08 07.04.2017
Limerick
На днях Александр не выставил 
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков