БИБЛИОМАНЫ
Стучал по стёклам ошалелый дождь.
Мы обсуждали Ги де Мопассана.
Погода расшалилась во всю мощь,
но не мешала нам, библиоманам.
На скромном, но ломящемся столе,
теснились всевозможные напитки.
Мы пили молодое божоле
под музыку Чайковского и Шнитке.
Вы спрашивали, как мне Честертон?
Я отвечала честно, что не очень.
И вы сменили благодушный тон,
и помрачнели. Ненадолго, впрочем.
А я спросила, как вам Пруст Марсель –
известный представитель модернизма?
А вы сказали, что вам ближе Поль Клодель,
(апологет, блин, антидарвинизма).
Была разочарована слегка…
Но истина в вине, как и обычно.
Вы мне подлили, помню, коньяка…
Я повела себя, наверно, неприлично…
Я вас спросила, как вам Томас Мор?
А вы спросили, как мне Цинандали?
На этом кончился наш разговор,
и, помню, вы меня поцеловали…
Стучал по крыше дождь, а за окном
кончалось наше северное лето,
махнув мне на прощание крылом.
А я была пьяна и вся раздета…
________________________________
Стучал по стёклам ошалелый дождь.
Мы обсуждали Ги де Мопассана.
Погода расшалилась во всю мощь,
но не мешала нам, библиоманам.
"Ошалелый", "шалый" - бездумный, потерявший способность мыслить разумно.
"Расшалиться", "шалить" - поступать бездумно, сумасбродно.
То есть, поведение погоды дважды за четверостишие было описано родственными, однокоренными словами. Тавтология, однако.
расшалилась во всю мощь
- звучит с небольшим диссонансом, так как под «шалостью» обычно имеют ввиду незначительный, буквально детский проступок, а здесь речь о «мощи». Ошибкой не является, но всё же…
На скромном, но ломящемся столе,
теснились всевозможные напитки.
Я правильно понял, что стол ломился от напитков?
Отчего такой вопрос?
Здесь есть смысловой нюанс. Щассс позанудствую ;))
Обычно не отделяют факт «загруженности» стола от его нагрузки. Так и пишут: «ломящийся от напитков стол». Здесь все ясно: ломящийся (от чего?) от напитков. Не было бы напитков – стол бы не ломился.
Но у автора всё по-другому: нет единой фразы, связывающей «напитки» и «перегруженный стол». Наличествует уже ломящийся, причем скромный, стол, на котором теснятся напитки.
Авторский вариант был бы уместен, если бы стол ломился и без напитков или не только от напитков. В этом случае у стола должна была быть и другая существенная нагрузка. Естественно было бы предположить в качестве такой нагрузки еду (не таз же со штукатуркой). Но предписанная автором столу «скромность» является помехой предположению о большом количестве еды на нем. Обычно обильный стол называют нескромным. Большое же количество скромной еды мне представляется, например, в виде килограммов ста вареной гречки. И вот тогда на ломящемся скромном столе могут тесниться всевозможные напитки. Представили? Длинно, но доходчиво, не правда ли ;))
А я спросила, как вам Пруст Марсель –
известный представитель модернизма?
А вы сказали, что вам ближе Поль Клодель,
(апологет, блин, антидарвинизма).
Есть ещё один брачок-с. Маленький такой. Забитое в Яндекс ключевое слово «Поль +Клодель +антидарвинизм» не дало никаких ссылок на антидарвинизм Клоделя, кроме как на цитаты этого же стихотворения. Из чего я сделал вывод о том, что между Клоделем и антидарвинизмом связи никакой нет. Но есть связь между «антидарвинизмом» и «модернизмом», ибо рифма. ;)
В стихотворении идет "светский", "на понтах" разговор. Все лит.герои блещут начитанностью, элитарными знаниями, демонстрируют интеллект. Поэтому поддержания стиля ради лучше бы не использовать слово "блин". Комичное проявление неинтеллигентности или иной "облом" лучше приберечь до финала.
Мне этот диалог напомнил строки из песни Тимура Шаова «Я себе сломал ногУ»:
«… интелегентное лицо, -
Поговорим, богиня. -
И сразу: - Как вам Пикассо?
А что насчет Феллини?"
Она мне: "Да, я читала Пикассо,
Меня так поразил он.
Феллини - парень тоже молодцом,
Прекрасный композитор.»
кончалось наше северное лето,
махнув мне на прощание крылом.
- показалось несколько несогласованным по смыслу. Крыльями обычно машут птицы … , а так же ТУ и СУ (согласно традициям Фабулы). Но птицы ведь не «кончаются» и не заканчиваются. Соединить бы эти две строки общей аллегорией. То есть, например:
Стучал по крыше дождь, а за окном
В хмарь улетало северное лето,
Махнув мне на прощание крылом.
А я была пьяна и вся раздета…
Здесь последовательность строк тоже бы поменять:
Махнув мне на прощание крылом,
В хмарь улетало северное лето,
А я уже валялась под столом,
Просвещена по горло и раздета.
И ещё одна далекая ассоциация – не по смыслу, но по форме – с песней А. Дольского «Встреча» :
Вы улыбнулись мне печально -
Я притворился, что не понял.
Вы удивились, и плечами
Изобразили, как Вам больно.
А я без слова, без движенья
Воспроизвел непониманье.
Вы осознали положенье,
И стали равнодушны крайне.
И думал я: - "Чего Вы ждете?"
Вы думали, чего я жду.
Я ждал, когда же вы уйдете,
А Вы когда же я уйду.
О стихотворении в целом:
Замечаний мизер. Тянет на ОЧ.ПОНР.. Весело!
Но есть пожелание: в более-менее длинном юмористическом стихотворении делать не только финал, но и более «забористыми»/смешными четверостишия, его составляющие. Есть такой резерв.
Оценка по ощущениям 8 баллов, что в переводе означает: «замечательно».
__________________________________________________________________________
Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:
10 баллов --- бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
8-9 --- замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7 --- хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5 --- недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3 --- стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1 --- слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________