Рецензия «Рецензия»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Читатели: 762 +1
Дата:

Рецензия

В целом, да: чувства переданы достаточно эмоционально. Много огрехов в рифмах и размерах: сочетание  "ран" и "греха" - первый катрен,  "тюрьме" - "тебе" - третий катрен, "простерев" - "посмел" - пятый катрен,  "кон" - "гол" - шестой катрен - очень неудачны;
во втором катрене ": дотронуться можно ДО кожи (до чего-то), или коснуться кожи (коснуться чего-либо), но не иначе.  В первом катрене: ударение первой, второй и четвёртой строки - на первом слоге, третья строка выпадает, получается "СвОю душу"; кроме того, смотрите, что получается по размерному ряду:

Я, как камень, застыл, в моем горле комок...     -12
Ты ушла в монастырь, заперев на замок            -12
Свою светлую душу, что устала от ран,              -13
Под надзор у святош. Чтобы жить без греха...  - 12

Льнет серебрянный крест к твоей белой груди,- 12
Плотных темных одежд он затерян среди.           -12
Не дотронуться больше кожи нежной и ног...   - 13
Даже мысли об этом снести я не смог!               - 12

Волны вьющихся, легких, длинных волос,           - 11
На подушке моей что лежали вразброс,
Под накидкою спрятать, укрыть, как в тюрьме,
Завитка не оставив, велели тебе...

Искры света и смеха исчезли из глаз.
Что же делает с нами святой Божий глас!
Губы мягкие истово шепчут строки молитв.       - 14
За тебя, за себя душа плачет, болит!

И усердные пальцы потертых страниц
Книги Книг пролистнут вновь. Падаешь ниц       - 11
На затоптанный пол, руки вверх простерев.
Не услышать тебя даже Бог не посмел...

И поставят тебя, словно в картах, на кон.
Я же выжжен дотла, обобран и гол.                      - 11
Хоть без Бога в душе, но любви выбрал путь,
А твоей мне любви никогда не вернуть...

Вновь ко мне не придешь, не положишь ко мне
На колени главы, не увидишь во сне...
И в душе я кричу, без звука и слов:                      - 11
" Если б было в кого, - Я ВЕРИТЬ ГОТОВ!"       - 11

И ещё, посмотрите стилистику всего стихотворения: есть много натянутостей в плену у рифмовки.

Я думаю, Вам вполне по силам причесать Ваше стихотворение, и всё заиграет новыми красками! Удачи!
С уважением, Лика.

Нет оценки произведения


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     00:00 14.02.2010 (3)
Лора! Сноска не открывается, пишут "синтаксическая ошибка".
     00:00 14.02.2010
Лика, попробуйте здесь. Есть несколько вариантов той же вещи. Я предпочитаю самую верхнюю ссылку или 3-ю сверху (хуже качество),- более зрелый, выстраданный вариант.
http://www.youtube.com/results?search_query=%D7%94%D7%99%D7%90+%D7%97%D7%96%D7%A8%D7%94+%D7%91%D7%AA%D7%A9%D7%95%D7%91%D7%94&search_type=&aq=f
Спасибо  Вам за внимание. Я рада нашему знакомству.
Лора.
     00:00 14.02.2010
Пишет, что видео удалено, или я не туда попадаю. Опять синтаксическая ошибка.
Я тоже, Лора, рада нашему знакомству и общению.
Лика.
     00:00 15.02.2010
Доброе утро! Ну и Бог с ним. При случае :)
Всего Вам доброго и хорошего дня,
Лора.
     00:00 12.02.2010 (7)
Спасибо, Лика, за рецензию, потраченное время на разбор текста и подсчет слогов, а также за лестный отзыв о моих возможностях в части его возможного "причесывания". Не могу удержаться, чтобы не процитировать стихи Дениса /Писать стихи, считая слоги.../, с
которыми во многом солидарна... Учитывая, что это текст к песне, о чем Вы, безусловно, знать не могли, и длины строчек "подтянуты", кроме прочего, к музыке и звучанию оригинального текста на иврите, то Ваши советы я попробую учесть на будущее, а здесь поддамся эмоциям. Тем более, что самый главный огрех стишка -  не совсем корректный перевод. Не было там никакого монастыря и креста, тем более, и не могло быть.
Еще раз спасибо.
С уважением,
Лора.
     00:00 12.02.2010
Лора! Естественно, я не могла знать истории создания Вашего стихотворения, а о том, что это перевод, тем более. Посчётом занимаюсь потому, что, не будучи согласна с Денисом, считаю это не последним фактором нормального стихотворения ( это, впрочем, - совсем не моё мнение, это - теория). Меня в своё время тоже этому обучали. Что касается перевода, тут я оценить не могу, не зная оригинала или хотя бы подстрочника. У меня этим очень серьёзно занимался покойный брат, он был одним из корифеев этого. Даже написал по этому поводу книгу. Если заинтересуетесь, дам ссылочку.
Не сердитесь на меня! Это же сайт "Дебют"!
С уважением, Лика.
     00:00 13.02.2010
Лика, ну что Вы, какие обиды :). Действительно, сайт "Дебют", да и стишки я, в общем, не пишу и, самое смешное, почти не читаю. Вылезло что-то на пике эмоций... Мои немногие зарисовки в прозе мне ближе, но их не читают. А может читают, но они никого не трогают. Ставлю на пару дней ради интереса и убираю. А совсем личное выставлять и не умею. Словом, не суть. Вы правы, наверное, с точки зрения теории написания стихов, которой не знаю. Но что я хотела сказать,-  все таки главный критерий "читабельности" чего-либо - это "нравится" ли "не нравится", как ни примитивно само это суждение. Дышишь ли с автором одинаково, когда читаешь, или нет. А если нет, каким корифеем он не был бы, увы, прочтешь пару страниц, покоришь себя за недалекость :) и отложишь в сторону.
Мне действительно приятно Ваше внимание, как таковое, учитывая то небольшое количество рецензий, которое Вами написано на этом сайте. Кстати, мои комплименты Вашим стихам. Ссылку на брата, конечно, шлите. Как реверанс, могу прислать Вам ссылку на песню, которая потрясла меня скорее музыкой и исполнением. Хотя и текст оригинальный силен.
С уважением,
Лора.
     00:00 13.02.2010
Приветствую Вас, Лора! Я с Вами абсолютно согласна, что многие стихи, написанные мастерски, с точки зрения теории, бывают настолько скучны, что никакого отклика не вызывают вообще. Ваши - весьма эмоциональны, понравились, поэтому и написала, так как хочется, чтобы они были безупречными со всех точек зрения. Просто, когда читаешь стихи, всякого рода огрехи цепляют глаз и отвлекают от самого смысла произведения. Я на этом сайте отсутствовала довольно долго и старые свои стихи удалила, да и сейчас бываю не очень часто, поэтому и рецензий маловато - не успеваю читать. А по поводу брата написала только потому, что, как я поняла, Вы занимаетесь переводами. Вот ссылочка на его страничку: http://www.poezia.ru/user.php?uname=Porter. Теперь жду от Вас ссылочку на песню. Спасибо заранее. С уважением и теплотой, Лика.
     00:00 13.02.2010
Добрый день, Лика!
Спасибо за теплые слова в мой адрес. Боюсь, что безупречные тексты я писать не умею... :( Я еще не волшебник, я только учусь :)) На самом деле, переводами я занимаюсь скорее техническими. А этот текст, в числе некоторых прочих, переводила своей подруге, которой понравились песни. Возможно поближе к пенсии займусь:)). Но с удовольствием зайду на предложенную страничку и на Ваши в Стихире.
Это ссылка на песню.http://www.youtube.com/watch?v=k5kY7k0WD-U&feature=related  Надеюсь, что такая израильская музыка Вам понравится :). Композитора и исполнителя зовут Мати Каспи.
Всего самого доброго,
Лора.
     00:00 13.02.2010
Это снова я... :) Зашла на страничку Вашего покойного брата. Естественно, только дотронулась до краешка. Вы знаете, много очень хороших текстов, но что потрясает - комменарии и переписка, как их суть, язык, так и способ выражения мыслей, тон их. Увы, "меня там и рядом не стояло"... Это - наука, в свете которой мои потуги смешны. Хотя, в общем, никто и не обольщался на свой счет, любительство оно любительство и есть :). После самобичевания:), гораздо более серьезное замечание. Можно только преклоняться перед силой духа человека, который переводит "Элегию" и обсуждает тонкости ее перевода за месяц до смерти. Да благословенна будет его память - дословно с иврита.
С уважением,
Лора.
     00:00 14.02.2010
Спасибо, Лора! Меня очень тронуло Ваше неравнодушное отношение к моему брату! Меня тоже с ним рядом не стояло! Он талантище необычайный. Он умер на конференции в Институте русского языка, где обсуждалась его книга "Симметрия - владычица стихов", приехали люди, занимающиеся переводами со всего мира, специально, чтобы познакомиться с ним. Сердце не выдержало: волнение плюс жара, духота. До последней минуты он занимался любимым делом! Хотя по образованию он - технарь и стихотворчеством серьёзно стал заниматься после очередного инфаркта, выйдя на пенсию. У нас с ним огромная разница по возрасту, он для меня всегда был Кумиром, Наставником, не только старшим братом ( я - очень поздний ребёнок, родителей нет давно, осталась только няня, которая воспитывает меня с трёх лет и живёт вместе с нами). Не хватает брата чудовищно!
С теплотой, Лика.
     00:00 14.02.2010
Мои искренние соболезнования... Увы, только смириться и хранить его память...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама