Стихотворение «СВЕТЛЯЧКИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 39 +1
Дата:
Предисловие:
Это перевод (с подстрочника) современного Итальянского поэта - Фурио Гай. Стих попросил оформить в русском переводе руководитель общества  Итальяно-Русской дружбы, как ответ на их перевод моего стихотворения Посвященное Знаменитому авиа-конструктору советских самолетов итальянцу Роберту Бартини.  В подстрочнике это очень простое стихотворение про светлячков, которые по ночам устраивают свои праздники. Желая иметь большее представление о светлячках и их способности светиться по ночам, я прочел много материала на эту тему. Оказывается они светятся по ночам благодаря веществу, которое вырабатывает их организм и это вещество называется "ЛЮЦИФЕР". И это позволило мне по иному взглянуть на этих ночных жучков и их брачный период. Более того, чтобы шире охватить эту тему я написал на неё два стихотворения и это первое. Кстати, после брачного периода они, как бабочки однодневки, погибают.

СВЕТЛЯЧКИ

 
  СВЕТЛЯЧКИ
Перевод с итальянского
            поэт Фурио Гай

Как капельки огня,
плывут в объятьях ночи,
в них свет иного дня,
где Люцифера очи.
А их, как праздник фей
и откровенья мрака,
приветствует шалфей
и салютуют маки.
В их ритме – «символ вер»
и оргии парадов,
шифровок фейерверк,
и Хаоса порядок.
Огней ночных метель
с рождения до тризны,
но в ней и смысл и цель
мгновенно-вечной жизни.
Стара, как мир, та новь,
судьбы любой дорога –
страданье и любовь
от вздоха и до Бога.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     07:56 26.03.2024 (1)
Доброго дня! Очень понравилось и познавательное и сложено прекрасно! С уважением, Стас.
     19:07 26.03.2024 (1)
Привет Стас, кстати о Р. Бартини - авиаконструкторе, тоже можете прочесть стих, да и вообще о его удивительной судьбе - советского авиаконструктора. Стих наз. "Посвящается"   С уважением.
     21:20 26.03.2024
Непременно прочту. Спасибо.
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама