Произведение «Шломит Коэн-Асиф. "Госпожа Шошани и господин Воздушный Шар". (Перевод с иврита Фриды Шутман).» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 120 +1
Дата:

Шломит Коэн-Асиф. "Госпожа Шошани и господин Воздушный Шар". (Перевод с иврита Фриды Шутман).



(Перевод с иврита Фриды Шутман).


      Госпожа Шошани* выращивала в своём саду куст алых роз.
Много лет назад этот куст посадил отец ко дню её рождения.
«В моём саду растут самые красивые розы», – рассуждала она, и была права.
Когда она гуляла по саду, не только её сердце, но даже и нос улыбались.
Время от времени госпожа Шошани с волнением замечала, как новая роза зацветает на стебле.
«Какой сюрприз!» – вскрикивала тогда она, «Лишь вчера ты была свёрнутым бутоном, а сегодня стала розой».
С осторожностью она поглаживала маленькую розочку:
«Ещё до того, как ты появилась, я чувствовала твой нежный запах».

      Долгими часами могла раскачиваться госпожа Шошани в гамаке в саду, разговаривая с цветами и гладя их.
И её не огорчало, если она царапала себе ногу или колола руку.
Ведь тот, кто выращивает розы, может поцарапаться или уколоться.
Она любила проводить время в своём саду за чтением книг или написанием писем отцу. В каждое письмо она вкладывала алый лепесток.

      Однажды в доме напротив появился новый сосед.
Выглянула госпожа Шошани из-под жалюзей, прижав нос к стеклу и прищурив глаза. «Какой-то странный  сосед!», – подумала она, «Носит смешную шляпу, а улыбается, как солёный огурец».

      Той же ночью госпоже Шошани приснился сон, в котором из одной лишь розы вырастает огромный цветущий сад.
      Посреди ночи ей послышался хлопок, а затем треск!
Испугавшись, она натянула одеяло на голову.

      На следующий день госпожа Шошани увидела соседа в смешных штанах, а на голове у него красовалась его забавная шляпа.
Он надул один за другим несколько воздушных шаров, потом соединил их нитью  и получил цветную гроздь.
А после этого проговорил в рифму:

Привет тебе, воздушный шар,
Что ищешь ты, в окно влетая?
Спешишь поздравить малыша,
Который о гостях мечтает?

«Может быть, он клоун?» — подумала госпожа Шошани.
«И готовится к торжеству?»

      Во второй половине дня она увидела воздушные шары, вылетающие из окна соседа, затем она услышала  хлопок и треск.
«Горе мне!» — прикрыла она уши ладонями, «Возможно, мой сосед - продавец воздушных шаров?!» И оказалась права.
«Господин Воздушный Шар», — воскликнула из своего окна госпожа Шошани.
«Скажите своим воздушным шарам, чтобы они не лопались в полдень!»
«Воздушные шары лопаются, когда хотят», — ответил сосед со смехом.
Теперь он шёл тропинкой, размахивая гроздью шаров, затем отделил один из них и выпустил в воздух, напевая:

Немножко непослушный,
Шарик мой воздушный!
В небе летай,
С ветром играй!

      На следующий день что-то летело в воздухе и приближалось к окну господина Воздушного Шара.
«Ой, нет! Пчела! Сейчас она ужалит меня и мои воздушные шары!»
Он вышел на балкон и закричал:
«Госпожа Шошани, от ваших цветов на меня летят пчёлы».
«Господин Воздушный Шар», – ответила госпожа из своего окна.
«Это бабочка. А бабочки не жалят».
А про себя подумала: «Глупый сосед! У него один воздух в голове».

      Однажды в ветреный день вылетели воздушные шары и один за другим зацепились за розовый куст. Хлопок, треск! Хлопок, треск!
Сосед стоял у окна и сердито восклицал:
«Госпожа Шошани, из-за ваших роз лопаются мои воздушные шары...»
Соседка открыла окно и закричала в ответ:
«Я вас очень прошу, скажите своим воздушным шарам, чтобы они не приближались к моему саду...»
«Я извиняюсь», – прокричал господин Воздушный Шар, «Но сначала научите свои розы расти без шипов...».
«Роза без шипов, это обычный цветок», – ответила госпожа.
«Какая она глупая», - подумал господин Воздушный Шар. «У неё в голове одни колючки».

      Ночью госпожа Шошани опять слышала, как лопаются воздушные шары.
Возможно, это были соседские воздушные шары. А может быть, воздушные шары из её снов. Потому что воздушные шары могут лопаться даже во сне.

«Может, вам стоит изобрести воздушный шар, который не лопается», –
кричала соседка, напуганная хлопками и треском.
«Воздушный шар, который не лопается, — это просто мяч», — отвечал ей сосед.
«Тогда вам лучше жить на Луне», — сказала соседка, сжимая кулаки.
«Держите свои мудрые советы при себе», — ответил он.
«Если вам нравится красный цвет, не лучше ли выращивать помидоры!»
«Он совсем спятил», – думала соседка. «Он даже не различает розу от помидора».

      Время от времени они пытались перекричать друг друга. Охрипшим голосом сосед кричал:
«Чёрт побери, вы думаете лишь носом». 
В ответ звучал голос госпожи Шошани : «А у вас вместо головы воздушный шар.
Я хочу, чтобы ваши воздушные шары разлетелись ко всем чертям».

      Будто стрелы летели крики от окна к окну и эхом разносились по окрестностям. Соседи выглядывали из окон и балконов:
«Вы можете тихо кричать?» – прокричал сосед из ближайшего дома.
«Вы что не видите по физиономии госпожи Шошани, её нетрудно разозлить», –
добавила соседка. «Господин Воздушный Шар не виноват в том, что воздушные шары лопаются».
      Ещё один сосед вмешался: «Она тоже не виновата, что так пугается».
«Её губы несут чушь. Она и с предыдущим соседом ссорилась», – послышался голос с другого балкона.
«Неправда, предыдущий сосед ругался с ней и со всеми».

      Как-то утром почтальон принёс госпоже Шошани письмо.
Она прочла несколько строк и сильно опечалилась.
Спешно зашла в дом, собрала чемодан, затем поцеловала садовые цветы, собрала опавшие лепестки и положила в карман.
      Сосед видел её, удаляющуюся от дома с чемоданом в руке.
Одинокий воздушный шар выскользнул из окна и парил над её головой.

      Господин Воздушный Шар ждал соседку один день, два, три дня.
Он ждал у окна и на балконе, но госпожа Шошани всё не возвращалась.
Скучно и тихо стало во дворе, тихо и грустно в доме.
«Она взяла с собой чемодан, может, она уехала далеко и надолго.
Если она скоро не вернётся, все розы завянут», – говорил он своим воздушным шарам.
«Завтра полью один разок. Нет, не завтра, полью сегодня».
      И он был прав. Цветы не умеют ждать.

      Это был первый раз, когда господин Воздушный Шар зашёл в сад госпожи Шошани. Он стал рядом с кустом алых роз и почесал нос.
Когда он полил цветы, они раскрыли глаза-лепестки и обдали его чудесным ароматом.
– Наверно именно так розы меня благодарят,  – подумал он.

        И стал господин Воздушный Шар ежедневно поливать сад, обрезать и удобрять, несмотря на то, что он царапался и кололся.
«В саду растёт только один розовый куст»,  – говорил себе он.
«Посажу ещё несколько». И он посадил.
«Посажу и белые, и сиреневые, и жёлтые розы...». И он посадил.

      Сосед ждал, ждал и ждал, и потихоньку сад вырос и расцвёл.
Ему показалось, что расшитое одеяло самого ангела опустилось с неба.
Сосед снял шляпу и поклонился цветам.
«Цветы рождаются с улыбкой», – подумал он.
«Как и воздушные шары».
Именно в тот день и понял господин Воздушный Шар, что каждый сад начинается с одного единственного цветка.
     
      Однажды вечером, работая в саду, господин Воздушный Шар увидел вдалеке госпожу Шошани с чемоданом и в красной шляпе.
Он почувствовал волнение в груди: «Она вернулась! Она вернулась!»

«Это мой дом?» — удивлённо воскликнула госпожа Шошани.
«Что здесь происходит? Как один куст розы превратился в цветущий сад?»  Маленькими шажками она прошла вдоль забора, разглядывая розы.
Потом остановилась возле куста с алыми розами, посаженного её отцом и печально прошептала: «Папа больше не будет мне писать письма».

      В то же мгновение она услышала: «Госпожа Шошани, у меня есть кое-что для вас!» Это был господин Воздушный Шар.
Он улыбнулся и протянул ей красный воздушный шар на ленточке. Шар был в виде розы.
«Летающая красная роза!» — назвала его госпожа Шошани и привязала к кусту.

      Потом они оба сидели в саду, пока не стемнело.
На виду всей этой цветущей красоты господин Воздушный Шар учил госпожу Шошани надувать шары.
«Потихонечку дуйте, осторожно», — говорил он ей.
«Если воздушный шар сильно надуть, то он лопнет».
«Воздушный шар лопается, когда хочет»,  – прошептала она и посмотрела на небо.
«Посмотрите», — сказала она. «Луна похожа на воздушный шар».
«Почему?!» — улыбнулся ей господин Воздушный Шар. «Луна похожа на розу».

      Некоторое время соседи сидели молча.
Из тишины вдруг раздался хлопок-треск!
Один воздушный шар лопнул.
И они оба громко рассмеялись.
И даже круглая луна смеялась в ночном небе...

*шошана – роза (ивр.)
2012 год.

ОРИГИНАЛ:

מתחיל בבום ונגמר בטראח

מאת שלומית כהן-אסיף

גברת שושני גידלה בגינה שיח שושנים אדום.

לפני שנים רבות שתל אביה את השיח,

מתנה ליום הולדתה.

"השושנים הכי יפות צומחות בגינה שלי," חשבה.

והיא צדקה.

כשטיילה בגינה, הלב שלה חייך וגם האף שלה חייך.

גברת שושני התרגשה לראות מדי  פעם שושנה חדשה

מבצבצת על גבעול.

"איזו הפתעה!" קראה, "רק אתמול היית ניצן מקופל

והיום את שושנה." 

בתנועות זהירות ליטפה את השושנה הקטנה:

"עוד לפני שנולדת, הרחתי את הניחוח הנפלא שלך."

שעות ארוכות התנדנדה גברת שושני על ערסל בגינה,

דיברה אל הפרחים וליטפה אותם.

לא היה איכפת לה  אם נשרטה ברגל או נדקרה ביד.

והרי מי שמגדל שושנים, גם נשרט וגם נדקר.

היא אהבה לשבת בגינה ולקרוא ספרים או לכתוב

מכתבים לאביה.

לכל מכתב הוסיפה עלה אדום שנשר מן הפרח.

 

יום אחד בא שכן חדש לגור בבית ממול.

הציצה גברת שושני מן התריס, מעכה את האף

וכווצה את העיניים.

"שכן מוזר!" חשבה, "חובש כובע עליז

ומחייך חיוך של מלפפון חמוץ."

באותו לילה חלמה גברת שושני

על שושנה אחת שהופכת לגן פורח.

באמצע החלום היא שמעה פתאום

בום שנגמר ב...טראח!

מרוב פחד משכה את השמיכה מעל ראשה.

למחרת ראתה גברת שושני את השכן,

לבוש מכנסיים עליזים ועל ראשו כובע עליז.

הוא נפח  בלון אחר בלון, חיבר אותם בחוט

לאשכול צבעוני ופיזם:

היי בלון, אתה  מחפש יום הולדת

או מחפש חלון פתוח?

היי בלון, אתה  מחפש ילד עצוב

או מחפש קצת רוח?

"אולי הוא ליצן?" חשבה גברת שושני,

"אולי הוא מכין מסיבה?"

בצהריים ראתה בלונים מרחפים מהחלון של השכן,

אחר כך שמעה עוד בום ועוד טראח.

"אוי לי!" היא כיסתה את האוזניים בכפות הידיים,

"אולי השכן שלי הוא מוכר- בלונים?!"

והיא צדקה.

"אדון בלון," קראה גברת שושני מן החלון,

"תגיד לבלונים שלך לא להתפוצץ בצהריים!"

"בלונים מתפוצצים מתי שהם רוצים," צחק השכן.

הוא פסע בשביל, הניף אשכול בלונים,

שחרר בלון באויר ושר:

קצת שובב

קצת פרוע,

עוף בלון

עוף ברוח.

                                 

         

למחרת רפרף משהו באויר והתקרב לחלון של איש הבלונים.

"אוי! דבורה! היא  תעקוץ אותי ואת הבלונים שלי!"

הוא יצא למרפסת וקרא: "גברת שושני,

הפרחים שלך מעיפים אלי דבורים."

"אדון בלון," ענתה הגברת מן החלון, "זה פרפר.

פרפרים אינם עוקצים."

ובלבה חשבה: שכן טיפש! המוח שלו מלא  אויר.

פעם, ביום של רוח, עפו בלונים

ונחתו בזה אחר זה על שיח השושנים.

בום טראח! בום טראח!

עמד השכן ליד החלון וקרא בכעס:

"גברת שושני,

[right]השושנים


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама