Произведение «Шерлок Холмс и фамильный бриллиант»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Детектив
Сборник: Детективы, триллеры, криминал
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 58 +1
Дата:
Предисловие:
Шерлок Холмс и доктор Ватсон снова в весьма запутанном деле...
Этого рассказа нет в самых полных изданиях Артура Конан-Дойла, он написал мною. А.З.

Шерлок Холмс и фамильный бриллиант



          Утром первого января Шерлок Холмс сидел в своём любимом кожаном кресле, повернувшись ко мне спиной, и нещадно чадил своей огромной трубкой. Из-за табачного дыма в комнате царил полумрак. Меня подмывало встать и раздвинуть пошире шторы окна, дабы стало светлее.
       - Ватсон, - внезапно произнес мой друг, - перестаньте столь часто тереть свой нос и шмыгать им. А лучше поправьте воротничок халата, он у вас сильно смят.
       Я даже привскочил от удивления, хотя мне давно уже следовало бы привыкнуть к поразительной проницательности моего друга. Я недоумевал: как он догадался, что я делаю в таком дыму, не повернув даже головы в мою сторону? Как?! Уму непостижимо!
      - И ещё, Ватсон, вам не следовало купаться в фонтане на Трафальгарской площади. Обычай обычаем, но о здоровье тоже следует помнить. Особенно в вашем возрасте.
      - Черт возьми, как вы об этом узнали, как?!
- Элементарно,  Ватсон! - повернулся ко мне Шерлок Холмс. - Признайтесь, сейчас вы совершенно сбиты с толку. Ничего не можете понять. А объясни я вам весьма несложную цепочку моих умозаключений, вы сразу же скажете: фи, как просто!
- Нет, не скажу, уверен в этом. Не скрою, вы меня совершенно поставили в тупик, я чувствую себя просто болваном.
- Ну, что ж, посмотрим, - тонко улыбнулся мой друг. – Ежели вы хотите, то я открою вам «секрет». Так вот, сделать столь ошеломивший вас вывод мне позволила вывешенная вами на просушку одежда, хотя дождя накануне не было. Плюс ваше тихое шмыганье носом и знание давнего английского новогоднего обычая - купаться одетым в Трафальгарском фонтане... Вижу, оно не прошло для вас бесследно.
- Это мне теперь понятно. Удивительно, как я сам не догадался!.. Да, но как вы узнали, что я тру нос? А помятый воротничок? У вас что, глаза на затылке?
- Нет, дорогой Ватсон, увы, ими я пока не обзавелся, но передо мной висит картина под стеклом, в котором вы отражаетесь...
- Как же всё просто, а я-то думал!..
- Видите, что я вам говорил? - произнёс заметно раздосадованный Шерлок Холмс, - я сам с себя сдёрнул весьма обаятельный покров тайны. Мне не следовало этого делать: всякая загадка проста, когда знаешь ответ. Всё это слишком просто, до примитивизма. Эх, мне бы сейчас какое-нибудь предельно запутанное дельце, чтобы я мог поломать голову над ним, чем-то занять себя, но, увы, настоящих преступников давно уже нет. После профессора Мориарти у меня не осталось достойного противника, и я просто умираю от скуки, смертельной скуки... Но что это, Ватсон, я слышу звонок! К нам пришли.
- Шаги тяжелые, наверное, это мужчина.
- Двое, Ватсон, двое мужчин!..
Почти сразу же после этих слов дверь распахнулась, и в комнату вошёл инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд в сопровождении низенького небрежно одетого человека с всклокоченными волосами. Лицо его было ужасно. Даже не поздоровавшись, он закричал с порога:
- Мистер Шерлок Холмс, помогите мне, иначе я погиб! Совершенно погиб! Мои надежды только на вас!
- Да это же хорошо! - вскричал мой друг и сразу поправился, осмыслив двусмысленность своих слов: - Простите! Я хотел сказать, что томлюсь от сильнейшей скуки, и хорошо, что теперь смогу заняться вашим делом. Успокойтесь, возьмите себя в руки и расскажите всё по порядку.
- С вашего позволения обстоятельства дела изложу я, - негромко, но настойчико предложил Лестрейд, взяв на себя инициативу, — я сделаю это куда более объективно.
- Пожалуйста, - согласился Шерлок Холмс, - слушаю вас внимательно. Говорите, инспектор.
Инспектор показал на своего спутника:
- Перед вами Харадам, слуга лорда Этингейла, весьма состоятельного и экстравагантного аристократа, чьи поступки всегда неожиданны и непредсказуемы. Он страстный коллекционер, каких больше не сыскать во всём Лондоне…
- Постойте, если я не ошибаюсь, это лорд Этингейл является владельцем уникального фамильного бриллианта. Не так ли, Лестрейд?
- Вот видите, и вы о нём наслышаны, - удовлетворенно произнёс инспектор.
- Ещё бы, ведь я написал монографию о бриллиантах, - улыбнулся мой друг. - Но продолжайте свой рассказ, он начинает интересовать меня всё больше и больше. Я весь внимание.

- Так вот, лорд Этингейл решил встретить Новый год совершенно оригинально, не так, как все, - в полном одиночестве. Разумеется, слуга не в счёт. Уже далеко за полночь лорд достал свой знаменитый бриллиант, чтобы полюбоваться им. Неожиданно для самого себя задремал... Как он заверил, совсем ненадолго, а когда проснулся, то драгоценность исчезла. Естественно, лорд Этингейл сразу же обратился к нам, в Скотланд-Ярд, а мы легко и предельно быстро разгадали несложную загадку.
- Вы так полагаете? - проницательно глянул Шерлок Холмс на самодовольного инспектора, похожего на горделиво надувшегося индюка.
- Ну, ещё бы! - усмехнулся Лестрейд. - В отличие от вас, мы действует просто и эффективно, без всякой там дедукции, индукции и даже редукции. Чего тут долго рассуждать: если в комнате находятся два человека и один обворован, то преступник, вне всякого сомнения, - второй. Проще задачки и быть не может!
- У вас железная логика, - польстил инспектору мой друг, обычно весьма скупой на похвалу.
Я всей душой порадовался за Лестрейда.
- Нет, нет! - ломая руки, вскричал несчастный Харадам. - Я не вор! Я более двадцати лет служу лорду Этингейлу, служу верно и преданно! Я невиновен! Я заснул одновременно с хозяином, и проснулся позже него. Именно он разбудил меня, спросив: не брал ли я бриллиант? Я ответил, что нет, не брал, и не мог взять, ибо спал. Клянусь вам!
- Это ловкий прием: украсть драгоценность, а затем притвориться спящим, - насмешливо заметил Лестрейд, - но меня такими штучками-дрючками не проведешь! Так же как и другой хитростью: по дороге в Скотланд-Ярд Харадам упросил меня заехать к вам на Бейкер-стрит. Мол, мистер Шерлок Холмс – это моя последняя надежда, он спасёт меня, и всё прочее такое. Я позволил себя уговорить. Вот почему мы с ним здесь.
Мой друг встал, освободившись от мякоти кожаного кресла. Поводя своим длинным с горбинкой носом, как гончая собака, он направился к старому слуге и зачем-то принялся его обнюхивать.
«Что это с ним?» - недоумевающе переглянулись мы с инспектором.
Лицо Шерлока Холмса просветлело, и он воскликнул:
- Признаюсь, джентльмены, больше всего мне не хотелось выходить из дома, ибо погода сегодня весьма скверная. Теперь же надобность в этом отпала.
Лестрейд ошеломленно заморгал глазами.
- Скажите, Харадам, - поинтересовался мой друг, - кто заходил к вам ночью?
- Никто, клянусь вам, никто не заходил.
- Хорошенько напрягите свою память. Визит того человека был предельно кратковременным, долго он у вас не задержался. Так кто же это был? Вспоминайте!
- Ах да, как же я забыл! - хлопнул себя по лбу старый слуга. - Но это и визитом не назовешь! К нам мимоходом заглянул знакомый хозяина по клубу полковник Морботль. Он живет рядом. Проходил мимо и зашёл. Едва порог переступил. Поздравил с Новым годом, как полагается, бросил по обычаю в камин уголёк на счастье и сразу же удалился, ибо спешил куда-то по своим делам.
- Драгоценность в это время находилась на столе?
- Да, на столе, но хозяин сразу же прикрыл её газетой, я это хорошо помню: он не любит показывать свой бриллиант кому-либо, всегда любуется им в одиночестве. Так что полковник видеть его не мог. Слово даю! Да он и не глядел на стол, уверяю вас!
- Намеренно не глядел, не хотел навлекать на себя подозрения, ибо хорошо разглядел камень в приоткрытую дверь ещё до того, как оказался в комнате, - пояснил Шерлок Холмс. - Ваша дверь, я уверен, была приоткрыта. Так же?
- Действительно, по новогоднему обычаю я притворил её не полностью по указанию хозяина, чтобы к нам могло войти счастье. Есть такое древнее поверье, - побледнел Харадам.
- Полковник Морботль - ловкий и сообразительный негодяй, - молвил мой друг. - По остроте своего ума он вполне может соперничать с профессором преступного мира Мориарти, а по решительности и хладнокровию - с полковником Мораном... Моя коллекция на «М» пополнится ещё одним интересным экземпляром. Морботль давно знал о фамильном бриллианте лорда, а случайно увидев его в незапертую дверь - до этого он, понятно, о похищении драгоценности и не думал! - сразу же разработал и осуществил хитроумный план... Держу пари, что полковник какое-то время провёл на Востоке. Скажите, дорогой Ватсон, вы должны знать об этом. Подтвердите мою догадку!
- Да, я слышал его имя, когда служил в колониальных войсках в Афганистане. Правда, лично не встречался с ним. О нём тогда шла нелучшая слава как о азартном игроке в карты.
- Там-то, в Афганистане, он и узнал о действии наркотика бандж, дым которого способен усыпить человека. Именно его запахом пропитаны ваши волосы и костюм, Харадам. Под видом уголька полковник бросил в ваш камин кусок банджа, ловко использовав новогоднюю традицию в своих преступных целях, а затем якобы удалился, дабы поблизости дождаться своего часа.
- Действительно, - воскликнул старый слуга, - перед тем, как уснуть, я почувствовал странный запах! Совершенно не мог понять, откуда он появился?
Шерлок Холмс повернулся к Лестрейду:
- Теперь дело за вами, инспектор, арестуйте полковника Морботля и верните бриллиант законному владельцу. Поищите камень в верхнем ящичке секретера в его кабинете, там имеется двойное дно... Кстати, поинтересуйтесь состоянием финансов полковника. Не сомневаюсь, они у него далеко не блестящи, что и толкнуло его на преступление. Живёт он шулерством, на те деньги, что выигрывает в карточной игре в клубе... А в отчёте вам, дорогой Лестрейд, совсем не обязательно упоминать о той незначительной услуге, которую я был счастлив вам оказать. Я рад, что на время избавился от своей хандры и сейчас могу посидеть в своём кресле у жаркого камина в промозглый день с сознанием того, что не совсем напрасно живу на этом свете. Какую-то пользу иногда кому-то приношу...
Когда счастливый Харадам с Лестрейдом удалились, я спросил своего друга:
- И опять, в который уж раз, не могу проникнуть в ход ваших мыслей. Голову наотрез даю, что ваше предположение о потайном дне блестяще подтвердится. Но как, как вы о нём догадались? Вы же ни разу не были в доме полковника, вы вообще с ним не знакомы, и ни разу не встречались! Как? Расскажите! Я жажду объяснений!
- Простите меня, дорогой Ватсон, но на сей раз я не намерен лишать себя такого приятного ореола загадочности, ведь должны же быть и у меня свои маленькие секреты. Так пусть же этот останется одним из них.
За Артура Конан-Дойла  -  Александр ЗИБОРОВ.




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама