Произведение «Расстановка приоритетов (поэзия voodoo)»
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Поэзия
Автор:
Баллы: 29
Читатели: 989 +1
Дата:

Расстановка приоритетов (поэзия voodoo)

                          Рядом
                          со мной
                          пистолет Владимира Владимировича Маяковского
                          инфантильного гения двадцатого века
                          Красный октябрь
                          Шон Коннери
                          охота продолжается
                          В степях Казахстана
                          персеиды абсурдны
                          как сентеции Соломона в Бенгази

                          Новалье так мал под леонидами
                          как рожковые деревья, корни каперса
                          лиловый цвет ее губ
                          рельсы на окраине
                          Санта Чезарea Терме

                          терминал для оплаты штрафов «стоянка запрещена»
                          и лейтенанты военно-морского флота
                          с симптомами бронхита gratis.

                          Нда! итальянцы – неутомимые владельцы
                          пустых домов.



Послесловие:
TRIAGE
Pubblicato da voodoo il Lun, 16/03/2015 - 10:15

Ho
accanto
la pistola di Vladimir Vladimirovič Majakovskij
il genio infantile del novecento
ottobre rosso
Sean Connery
la caccia continua
nelle steppe del Kazakistan
le perseidi sono ingiuste
come le sentenze di Salomone a Bengasi

Novaglie è piccolo sotto le leonidi
come i carrubi, le radici di cappero
il viola delle sue labbra
i binari in fondo
a santa cesarea terme

terminale per multe in divieto di sosta
e tenenti della marina a sbafo
in similcrisi bronchiale.

Ma! gli italiani sono possessori indefessi
di case vuote.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:16 07.12.2015
Это Маяковский - инфантильный гений?))) Но приоритеты расставлены)
Спасибо, Галина!
     12:58 13.06.2015 (1)
1
Шикарно! Моё браво!
     13:04 13.06.2015
4
Спасибо, Александрина!  
     11:07 05.05.2015 (1)
1
вуду вудой, но смысла надо бы было плеснуть хоть черпачок))
     12:22 05.05.2015 (1)
1
Мне показалось, что тут смысла - черпать устанешь))) конечно, немного рвано и лохмато, но так пишет автор.
     17:40 05.05.2015 (1)
та я и не спорю... сейчас с вами перечислим колонкой строк название на банерах что нам попались за день, там тоже будет космос смысла...
ну а форма - "вуду", очень интересная...только опять же, нужно знать что это такое... это же, как я понял "форма", не название сборника?..
у меня подобное, называется "поэзией примитивизма", но там чуть другие правила ))
     17:50 05.05.2015 (1)
2
Voodoo - это литературный псевдоним автора... Поскольку пытаюсь переводить его поэзию не первый год, то и не указываю давно, что это ник.
     18:05 05.05.2015
1
тюю, блин, а я уже обрадовался...
ну, удачи вам, в переводах))
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама