Произведение «Инь Ян. Оттенки прошлого. Эффект Данте ч.6» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 579 +1
Дата:
«Данте на сцене»

Инь Ян. Оттенки прошлого. Эффект Данте ч.6

Данте на сцене

Поставить Данте на сцене очень трудно, как и читать.
(Эймунтас Някрошюс)

 -  Свой "Рай" в рамках фестиваля "Сезон Станиславского" в ноябре 2013 года трижды показал Театр Meno Fortas режиссёра Эймунтаса Някрошюса. Это были три  разных спектакля. "Дворец на Яузе" оказался мало приспособленным.  Сцена  значительно  отличалась от пространства Театра Олимпико в итальянской Виченце, построенном гениальным архитектором Палладио в середине XVI века. С 2012 года Някрошюс стал его художественным руководителем.
 Хронос тоже внимательно слушал рассказ Хомеринки.
— "Рай", поставленный на этой великой сцене, которую Сальвадор Дали считал пронизанной божественным эстетизмом, с трудом выдерживает "переезд" куда бы то ни было.  Во второй день показов не хотел  работать свет и в середине спектакля погас.
— И это не случайно! — подумал Хайме.
Хронос посмотрел на него, покачал головой и приложил палец к губам, чтобы он молчал. Хайме кивнул и трижды похлопал ладонью по губам, показывая тем самым, что ничего не скажет. Хомеринка же, не обращая внимания ни на что, продолжала:
-   Свет, символика которого у Данте имеет такой богатый спектр значений, у Някрошюса запечатлелся в простом, но в тоже время  сильном театральном образе: три театральных софита "источали" свет в виде веревочных "лучей". Эти лучи-веревочки рисовали сферы, не семь — как у Данте, а три. Этого  хватило, по замыслу режиссёра, чтобы заработал  театральный "рай". Веревочки ещё "сплетали" потоки Стикса или той божественной благодати, которой причастны блаженные души  в седьмой сфере у Данте.
 Поток веревочек вёл прямо в зал, и в финале Данте (актёр Роландас Казлас) и Беатриче (актриса Иева Тришкаускайте) плыли, путаясь в них и в девичьих бусах,  которые отдали  старьёвщику Харону на переправе в вечность.
— Удивительные образы! — невольно воскликнул Хайме, несмотря на запрет.
— Да...- проговорил Хронос.
— Но это не всё! — Хомеринка театрального взмахнула рукой, как на сцене.  
— Харон актёра Вигантаса Вадеиша — артистичного вида старик — снисходительно принимает в свои хранилища человеческие шалости и грехи: дым сигаретки, жесты и выражения лиц, одежды, чревоугодие и кокетство — всё старательно заворачивается в бумагу и упаковывается в сундук. В этот большой человечий музей  обращается Данте, когда ему нужно что-то объяснить своей бестелесной Беатриче.
— Собственно, это и есть задача Някрошюса — рассказать о том, как бестелесные образы воплощаются в искусстве театра. — подвёл итог рассказу Хомеринки Хронос.
-  Да, дедушка!  — произносит девушка.
Хронос нахмурился, но ничего не сказал.Хомеринка улыбнулась.
— Данте, точно ребенок, зарывшийся в колени Беатриче, создаёт на  сцене  образ небесной любви. А Бас-гитара, расположившаяся в раю, и пианино — в его преддверии, там где течёт река Стикс, то страстно, то монотонно сопровождают райское путешествие поэта, как и пульсирующие волны света.
 Рассказ Хомеринки сопровождают на экране  сцены из спектакля, что создаёт эффект присутствия. Яркие всплески слепят глаза, но Хайме продолжает смотреть и слушать.
-  В спектакле возникает философское пространство эйдосов, очищенное от всего лишнего.
 — Эйдос, Эйдос...- произнёс полувопросительно Хайме.
Хронос стал объяснять:
 — Эйдос,  с др.-греч. вид, облик, образ, -  термин античной философии и литературы, первоначально обозначавший «видимое», «то что видно», но постепенно получивший более глубокий смысл -  «конкретная явленность абстрактного», «вещественная данность в мышлении».
— Видимое в невидимом, — понятно, но сложно, — приподнимая брови сказал Хайме.
 В это время,  перемещаясь в свет -  образ Рая, молодые люди  набрасывают белые рубашки на одно плечо и мгновенно становятся похожими  на изысканные ангельские образы Средневековья. А девушки, щебеча и воркуя, непокорным движением головы,  нехотя, сбрасывают в сундук Харона свои украшения.
 — Так беззаботно ещё никто, кажется, не рассказывал про роковой переход из земного и телесного в вечное и Бесплотное, — рассуждает Хронос.
— Но как же еще рассказывать об этом? — удивляется Хомеринка. -  Ведь не о смерти размышляет здесь Някрошюс, но о том, что " Рай есть!". Этим ликующим восклицанием заканчивается его совершенный, простой и изысканный рассказ о поэме Данте.
Когда Някрошюса спросили:
-  Нужно читать Платона, чтобы поставить "Божественную комедию"?
Эймунтас Някрошюс ответил:
-  Нет. Но никогда не помешает. Вообще, когда я начал над этим работать, я столкнулся с такой сложностью, которой не встречал. И увидел потом, насколько вся последующая поэзия невозможна без Данте, что все его цитируют так или иначе. Только читая комментарии, я стал постепенно осваиваться в этом тексте. Там столько тем, сюжетов, идей — нереально всё поставить. (1)
  Предыдущий великий режиссер, ставивший   Данте  в начале  70-х  годов XX века,  Йозеф Шайна (2), был человеком, прошедшим ад  Освенцима и Бухенвальда. Участник движения Сопротивления, он знал,  что такое гореть в геенне огненной -  печи концлагерей в годы Второй мировой войны работали бесперебойно. Шайна, узник под номером 18729, чудом уцелел в земном аду и воплотил  тени этого ада в своих трагических сценических композициях. Его спектакли "Реплики Данте" (1974), "Сервантес" (1976) и "Маяковский"составили  цикл под названием " Портреты". Их объединяет проблема драматического противостояния художника и общества, которая была для него продолжением все той же темы, но в  ином аспекте: творческая личность проходит круги Ада и погибает, оставляя после  своё искусство.(3)
  Някрошюс снимает с «Божественной комедии» пафос и  трагизм,  делает акцент на «комедии», тем более что именно так, «Комедией», и назвал поэму сам Данте.

Сюжет спектакля

  Встречаются два парня, Данте и Вергилий, и без всяких высокопарных «О, учитель!» путешествуют по   вполне милому, иногда весёлому пространству, которое уж никак не «смердит под жидкой пеленой», но всё же зовётся адом. В спектакле Ад — это большой «чёрный человек» в длиннополом пальто, который, расставив руки и как бы обнимая пространство, описывает медленные круги, отделяя один от другого.
  А на сцене   — огромный чёрный шар справа и блестящая спираль, вырезанная из ударной тарелки. Таков замысел режиссёра.
 Спектакль более философский, чем трагический. Так Някрошюс даёт зрителю понять, что Ада нет, он в душе каждого, маленький или большой. Главное, не надо его бояться.

Борхес о Данте

Непознаваемость мира  приводит  Борхеса не к отчаянию, а  к  радости  -  процесс  познания  прекрасен  именно  своей бесконечностью.
(А.Фридман)

 Хорхе Луис Борхес — один из интереснейших мыслителей нашего времени,  к голосу которого прислушивались виднейшие умы XX века. (4) Создано им  немного — несколько сборников стихов, рассказов и эссе,  причём  последние  напоминают своим лаконизмом конспекты. Но мыслей здесь — на  многие  тома.   Борхес  видит любую вещь одновременно с разных сторон,  учитывая  всевозможные  взгляды  и толкования.  Он  подчёркивает  обманчивость  мира,  сложность  всех  его явлений.
 Просто Борхес  жил в  другой  Вселенной,  его мысли   столь неожиданны, что кажется, будто он наблюдает за нами  из четвёртого, а то и пятого измерения.(5)
— Мир непознаваем!
 Это утверждение приводит  великого мыслителя  не к отчаянию, а  к  радости. Борхес размышляет:
 -  Процесс  познания  прекрасен  именно  своей бесконечностью.
Такой бесконечностью для публициста был Данте и его "Божественная комедия".
— Беатриче значила для Данте бесконечно много, — пишет  Борхес. -  Данте  для Беатриче -  очень  мало, может быть, ничего. Все мы склонны к благоговейному почитанию  любви  Данте, забывая эту печальную  разницу,  незабываемую  для  самого  поэта.  Читаю  и перечитываю  воображаемую  встречу  и  думаю  о  двух  любовниках,   которые пригрезились Алигьери в вихре Второго круга — о туманных  символах  счастья, недоступного Данте, хотя сам он, может быть, не понимал этого и не думал  об этом.
О donna in cui la mia speranza vige,
    E che soffristi per la mia saluta
    In inferno lasciar'le tue vestige.

"О ты, которая спустилась в Ад,
    Чтобы спасти меня, чтоб укрепить
    Во мне надежду..."
  После этих слов теперь Беатриче   смотрит  на Данте  мгновение  и  улыбается,  чтобы  потом
вернуться к вечному источнику света.
    Итальянский критик и философ  Франческо  де  Санктис  (6)   так толкует это место:
-  Когда Беатриче удалилась, Данте не жалуется: всё  земное в нём перегорело и разрушено.
-  Верно, если думать о цели поэта, - соглашается Борхес. – Ошибочно, если считаться с его чувствами.

Аллегории Данте

  Девять вращающихся небес, южное полушарие, покрытое водой,  с  горою  в  центре, явно соответствует  старинной  космологии;  некоторые  считают,  что эпитет "старинная" столь же  подходит  и  к  сверхъестественному  устройству поэмы, и девять кругов ада не менее ветхи и  беззащитны,  чем  девять  небес Птоломея, а Чистилище нереально, как гора, на которой  Данте  его  поместил.
Можно  по-всякому  возразить  на  это:   во-первых,   Данте   не   собирался устанавливать подлинную или  вероятную  топографию  Того  Света.  Он  сам… писал,  что  сюжет "Комедии" попросту состояние душ после смерти", а в аллегорическом  смысле  — то, что человек своими заслугами или проступками сам  создает  себе  награду или казнь.
 Джакопо ди Данте, сын поэта, развил эту мысль. В  прологе  к  его комментариям он писал:
"Комедия" стремится показать в аллегорической форме три состояния человека: в  первой  части,  именуемой  "Ад",  рассматривается порок, во 2-й — "Чистилище" — переход от порока к добродетели, в 3-й-  "Рае" — совершенный человек… чтобы постичь Высшее благо,  человеку  необходимы  и высшая  добродетель  и  блаженство".
  Так  понимали  и  прочие  комментаторы древности, к примеру, Джакомо делла Лора объяснял так:
"Поэт разделил книгу  на три части — Ад, Чистилище и Рай, чтобы показать, что жизнь возможна  в  трех видах: жизнь порочных, жизнь кающихся и жизнь добрых".
  Ещё одно  достоверное свидетельство: Франческо да  Бути,  изучавший  "Комедию"  в  конце  XIX  века говорил:
"Сюжет поэмы буквально — состояние души,  разлученной  с  телом,  а морально — кары и награды, которые достанутся  человеку  вследствие  свободы воли".(5)

Эффект Данте

-  Время не только Доктор, Учитель, Творец, но и великий Режиссёр, -  высказал Хайме свою мысль, которая окончательно оформилась в его сознании. — Время всё всегда расставит по своим местам.
Хронос сначала застыл, не понимая о чём идёт речь. Превратился в статую. Хайме показалось, что время остановилось. Исчезли не только звуки, ранее раздававшиеся с экрана, но и изображение.  Экран просто исчез со стены и в провале образовалось огромное окно, даже не окно, а иллюминатор, как на  корабле. Только за ним было непроницаемое, чёрное,  безвоздушное пространство. Хомеринка тут же исчезла, произнеся напоследок:
— Ой, Хронос разгневан. Бойся его гнева!
 Хайме вздрогнул, но не испугался. В его сознании промелькнула мысль:
-  Я в машине времени?
Только тогда всё стало как прежде. Вернулся экран с


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:47 26.12.2015 (1)
Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает".  Гёте.

Истана! Это верно сказано.

( Хомеринка у тебя интересная)))
     18:25 26.12.2015 (1)
А как тебе постановка Данте на сцене? Каждый режиссёр его видит по-своему...
     18:46 26.12.2015 (1)
Это да... но кино все же лучше.
     02:17 27.12.2015
Верно ... сцена есть сцена - за рамки выйти трудно...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама