Произведение «Метаморфозы с Дон Жуаном»
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Произведения к празднику: День работника следственных органов
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 481 +1
Дата:
Предисловие:
Один мой хороший знакомый  некоторое время назад предложил  записать аудио спектакль
в традициях советского театра у микрофона. Как говорится сказано-
сделано-(https://www.youtube.com/watch?v=KFZ4WOhm83w&list=PLqrSPwjHsSvosl-5TEYcq6wgSN2qP-pg3).
Но лиха беда начала. Этот известный  литературный персонаж и не думал
меня покидать.

Метаморфозы с Дон Жуаном

Один мой хороший знакомый  некоторое время назад предложил  записать аудио спектакль
в традициях советского театра у микрофона. Как говорится сказано-
сделано-(https://www.youtube.com/watch?v=KFZ4WOhm83w&list=PLqrSPwjHsSvosl-5TEYcq6wgSN2qP-pg3).
Но лиха беда начала. Этот известный  литературный персонаж и не думал
меня покидать.
***

1963 год, в одном известном ленинградском  театре  с аншлагом  прошла 
премьера  нового спектакля. После продолжительных аплодисментов, кто-то
из зала выкрикнул -автора. И по залу пронеслись волны неудержимого
хохота. Давали Байрановского «Дон Жуана».  Но смеялись не все.
Завсегдатые зрители прекрасно  поняли, о  ком конкретно идёт речь.
Режиссёр — постановщик быстро спустился со сцены и галантно протянул
руку даме  скромно сидевшей в  первом ряду. Именно  о ней и  пойдёт речь
в моей очередной загадке.
     Насладится своим триумфом в тот день ей так и не  удалось. С 
сердечным приступом женщина угодила в больницу. Слишком дорого стоили ей
переживания прожитых лет.
***
     Прототип многочисленных литературных Дон Жуанов  жил в Севилье  в
четырнадцатом веке и слыл  отъявленным ловеласом. Жалобы на него 
сыпались на стол испанского короля  как из рога изобилия. Но  король
оставался  глух к мольбам оскорбленных отцов и мужей. А всё потому, что 
отец этого  мерзавца был  известным в стране полководцем, а без  людей
этой профессии ни один уважающий себя правитель обойтись никак не может.
О Дон Жуане в своё время писали испанец из Севильи Тирсо де молино,
Мольер и конечно же Моцарт.  Создавший своё бессмертное творение в конце
восемнадцатого века. К слову сказать, что эта постановка идёт в 
столице Чешской республике  до сих пор. Билеты на  спектакль достать и
сейчас  чрезвычайно трудно.
 Вы меня спросите, а как же наше всё  - Александр Сергеевич?  Конечно же
именно  ему  россияне узнали о  похождениях знаменитого испанца. Но я 
не литератор и не литературный критик, поэтому не стану здесь
рассказывать об отличиях Пушкинского героя, от Дон Жуанов  европейских
авторов. У меня совсем иная задача. Согласитесь, мы ведь совсем забыли о
героине нашего повествования.
 И так   Советский Союз.  Лихие  военные годы, а именно  после блокадный Ленинград.
***
Героиню нашего повествования  арестовали. Потому как донос на саму себя,
написала  -собственноручно. Дело в том, что она работала в одном из
разветуправлений фронта и вела  передачу на радио, на  английском языке.
В частности перевела для англичан и американцев  знаменитый «Пулковский
меридиан» Веры Инбер.  Союзникам  перевод очень понравился и они тут
же  предложили женщине приехать в Лондон и немного поработать там,
укрепляя  советско- английские культурные связи.  Переводчица  доложила
об этом в партком, приписав к конце, что лично она сама  рассматривает 
 возможную поездку за  границу во время войны не иначе как
предательство, хоть и не совершившееся. Приговор был стандартным -10 лет
лишения свободы,  правда  с припиской  в конце, не за измену Родине, а
за её попытку.
      Ей несказанно повезло. Однажды следователь  предложил арестантке 
воспользоваться   услугами тюремной библиотеки. На что  наша  героиня
ответила, что ей некогда, так как она сильно занята.
-Чем же  вы так заняты — удивился  следователь.
- Я занимаюсь переводом — уточнила женщина.
-Чем, чем, вы занимаетесь? Каким таким переводом? У вас, что в камере
имеются книги? Почему я об этом ничего не знаю. Это же нарушение
внутреннего распорядка. Виновные немедленно будут наказаны!
- Наказывать никого не надо. И книг у меня нет. Я перевожу по памяти.
- И что вы переводите? Позвольте вас спросить.
-Байрона- Дон Жуан. Если вам это интересно.
-По памяти переводите с английского. А как вы запоминаете, ничего при этом не записывая?
-Вот с этим большая проблема. Бумаги у меня к сожалению нет и я часто
забываю, то, что  перевела. Ещё,  сокамерницы  сильно отвлекают.
- Сдаётся мне, что вы  нагло врёте. Но это легко проверить. Вот вам
гражданка предатель Родины листок бумаги. Я сейчас уйду и  вернусь
только завтра. А конвоир останется. Он отведёт вас в камеру, когда
закончите свою работу. Утром, я погляжу, как это возможно, переводить по
памяти. И сделаю соответствующие выводы!
     На следующий день    удивлённый следователь  увидел в своём
кабинете  мрачного   конвоира, не спавшего всю ночь и  измученную
женщину сумевшую  разместить на одном листке казённой бумаги  целую
тысячу строк.
***
     В 1959 и в 1960 годах перевод Дон Жуана  вышел двумя изданиями,
общим тиражом  150 000 экземпляров. Второй экземпляр  переводчица
подписала главному режиссёру театра, а вот первый хотела подарить  тому
самому следователю, который ровно пятнадцать лет назад позволил ей 
завершить эту  уникальную работу. Но как  не старалась, разыскать его
она так и не смогла.
 Сдаётся мне, что ты дорогой мой читатель уже прослушал Пушкинского Дон
Гуана в исполнении  моих друзей, теперь тебе только  и остаётся, что
назвать имя этой удивительной женщины. Фото как всегда в помощь.
Послесловие:
Сдаётся мне, что ты дорогой мой читатель уже прослушал Пушкинского Дон
Гуана в исполнении  моих друзей, теперь тебе только  и остаётся, что
назвать имя этой удивительной женщины. Фото как всегда в помощь.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама